刘基《卖柑者言》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

杭有卖果者①,善藏柑,涉寒暑不溃,出之烨然,玉质而金色,剖其中,干若败絮。予怪而问之曰: 若所市于人者,将以实笾豆,奉祭祀,供宾客乎?将衒外以惑愚瞽乎②?甚矣哉为欺也! 卖者笑

  杭有卖果者①,善藏柑,涉寒暑不溃,出之烨然,玉质而金色,剖其中,干若败絮。予怪而问之曰: “若所市于人者,将以实笾豆,奉祭祀,供宾客乎?将衒外以惑愚瞽乎②?甚矣哉为欺也!”

  卖者笑曰: “吾业是有年矣。吾赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未闻有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洮洮乎干城之具也,果能授孙、吴之略耶③?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊、皋之业耶④?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理, 坐糜廪粟而不知耻⑤。 观其坐高堂, 骑大马, 醉醇,而饫肥鲜者⑥,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、败絮其中也哉! 今子是之不察,而以察吾柑!”

  予默默无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流⑦。岂其愤世疾邪者耶,而托于柑以讽耶?

刘基《卖柑者言》原文、翻译及鉴赏

  【注释】 ①杭: 即今杭州。②笾 (bian)豆: 古代宴会或祭祀时用来盛食品的容器,竹制的叫笾,木制的叫豆。瞽(gu):盲人。③虎符: 即兵符,古代用来调遣军队的凭证。皋比 (pi): 即虎皮。洸(guang) 洸: 威武的样子。干城: 指保卫国家。干,盾牌。城,指城墙。孙、吴之略: 孙武、吴起的谋略。孙,指孙武,即春秋时期齐国人,著名的军事家。吴,指吴起,战国时期的卫人,著名的军事家。④峨: 高耸的样子。长绅: 腰上系的长带。高冠、长绅是古代官员的装束。伊、皋之业: 指伊尹、皋陶的功业。伊,指伊尹,商时的贤臣,曾辅佐商汤讨伐商桀。皋,指皋陶(yao),相传为舜时的贤臣。⑤法斁(du):法制、纲常败坏。 斁, 败坏。坐糜粟:白白耗费粮仓里的粮食 糜, 耗费。 廪,公家粮仓。⑥醇 (nong): 指味道醇厚的美酒。饫(yu):饱食。⑦东方生: 指东方朔, 汉武帝时的近臣,字曼卿,以滑稽多智而著称。

  【译文】 杭州有一个卖水果的小贩,很会贮藏柑橘,他的柑橘经过一冬一夏之后也不会腐烂,拿出来依然光鲜,质地像玉一样,柑皮金光灿灿。可是,剖开后就发现里面干枯得像破败的棉絮一样。我感到奇怪,问他: “你卖出去的柑橘,是供人们盛放在笾豆里用来供奉神灵,让人们拿去招待宾客,还是炫耀它的外表,用来欺骗傻子和瞎子呢? 你这样骗人也太过分了!”

  卖柑橘的人笑着说: “我卖这样的柑橘已有很多年了,我就是依靠它来养活自己。我卖人买,从来没有听说过什么意见,而你难道有什么不满吗? 世上骗人的事可多了,难道只有我一个人吗? 我的先生,您也不想想看,当今那些佩戴虎符、端坐虎皮交椅的人,外表威威武武像是保家卫国的样子,他们果真能拿出像孙武、吴起那种谋略吗? 那些峨冠博带的高官,气宇轩昂,像是朝廷的栋梁之材,他们真的能够建立伊尹、皋陶的功勋吗? 盗贼四起,他们不知道防御; 百姓穷困他们也不知道去救民水火; 官吏作奸犯科,他们也不知道去禁止;纲常败坏而不知整治; 白白耗费公粮却不知耻。你看他们,坐高堂骑大马,醉美酒,享美食,哪个不是威风凛凛令人望而生畏、气势显赫而不可一世的样子?他们又何尝不是外表如金玉、腹中满是败絮呢! 现在您却对此熟视无睹,却来挑剔我柑橘的毛病!”

  我默默地无话可说,回来后细细体会他说的话,觉得他很像东方朔那样一类滑稽多智、能言善辩的人物。莫非他是一个愤世嫉俗的人,而借柑橘来讽刺世俗?

  【鉴赏】 本文是一篇有名的寓言性散文,篇幅短小而寓意深刻,通过卖柑者的言论,以 “金玉其外、败絮其中” 的柑橘喻元末社会之欺世盗名者,尤其是那些佩虎符、坐皋比、峨大冠、拖长绅的身居高位者。作者愤世之意,溢于言表,然而刘基本人经历过元末社会大动乱,对家国乱离、生民涂炭多耳闻目见,于社会动乱之源亦深有体会和认识,故卖柑者言,寄托遥深,非仅为愤世之意。

  字数:1596

  知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第518-519页.

手机访问 作品人物网

热门推荐
作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若无意中侵犯了您的权益,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义