《戴表元·二歌者传》原文及翻译

【导语】:

原文: 咸淳、德佑中,杭州有善歌者十人,以才貌闻于天下,兵乱流落皆相失。其一人为一武帅得之,绝幸,有赀权。而一人嫁为民妻,在武帅部中。方其未相值也,音信隐隐常相闻。既而幸

  原文:

  咸淳、德佑中,杭州有善歌者十人,以才貌闻于天下,兵乱流落皆相失。其一人为一武帅得之,绝幸,有赀权。而一人嫁为民妻,在武帅部中。方其未相值也,音信隐隐常相闻。既而幸者创别馆,求民妻而致之,曰:“吾与尔畴昔固相同类也,幸甚脱死,邂逅于此,愿相娱以尽吾志。”民妻曰:“姊意诚美,然吾已弃其身草野间,食餍糠粝,衣极麻卉,穷残蓝缕以求容于膏粱绮靡间,强而为之,则辱其素,吾不得行也。”盖凡使者三至,三辞之,其言如初。然幸者意坚,请益苦。民妻者亦居贫久,不敢相咈,竟致诸馆中。

  二人者相见,问艰厄,道故旧,甚欢。幸者惧徒留之不可以安民妻也,则出少年女奴数辈,烦民妻教其歌,而时与之禄,稍使归有以赡给其夫家。民妻既渐衰老,旧习歌虽善,无所复用,亦幸人传之,遂不惭而为之教。数女奴皆如法吚吚呜呜,动摇其唇辅,拘缀其肢体而为之,及暮而始得休。幸者自帅家间一至其馆,按所授歌,歌进则喜,不进,颇为督让,若恐不为尽心者。民妻惋悔,内不自堪。而感其恩,且业已出,终不敢怨,意相得,无违言。

  戴子曰:余在杭时,见衣冠士大夫以文辞道德相交游多矣,一经患难,反如不相识,而二歌者倡优技艺之流,承平齿牙余论所不敢及者也,其所为若是,有愧之乎?然议者犹以为贵幸者既以义存旧,则不当苛督其过;贱穷者既以礼辞聘,则不当谄顺其欲。斯乃求全已甚之论,君子盖无责于其人焉!

  (选自《剡源戴先生文集》)

  译文:

  咸淳和德佑年间,杭州有十个擅长唱歌的歌女,凭借才貌名扬天下,因为战火而四处流落都不知下落。其中一个歌女被一位军官娶为妻,并且十分受宠爱,掌握了家中财产大权。而另一个嫁给普通百姓为妻,在这位军官管辖的地方生活。在她们还未相遇的时候,隐隐约约常常互相知道一些对方的消息。不久那位被军官宠爱的歌女重新创立歌伎馆,到处寻找嫁给百姓的那个贫穷歌女,并且对她说:“我和你往昔本来是同类人,我十分幸运地摆脱了厄难,同你在这里相遇,希望我能让你快乐,并实现我的愿望。”贫穷歌女说:“姐姐您的心意确实很好,但是我已经把自己抛弃在村野,吃惯了粗食杂粮,穿惯了土布衣服,贫穷困厄,在富贵人之中求得容身,勉强让我这样做,就会有辱我的朴素清贫,我不能去啊。”富贵歌女派去的使者共去了三次,贫穷歌女推辞了三回,说的话同第一次一样。但是富贵歌女的心意很坚决,请求的意愿一次比一次强烈。贫穷歌女也因为身处穷困的时间太长,不敢过于违抗富贵歌女的心愿,最终还是被富贵歌女请到了馆中。

  两个人相见,互相询问离别期间的艰难困苦和畅谈过去相处的友情,十分欢欣融洽。富贵歌女担心如果不用什么事情就把贫穷歌女留下,会让贫穷歌女不安心,就找来几个年轻的婢女,烦请贫穷歌女教她们唱歌,并且按时给贫穷歌女工钱,让贫穷歌女回家时能有钱给丈夫养家。贫穷歌女已经日渐衰老,以前能熟唱的歌曲虽然很好,但已经好久不再练习,也高兴能传授给别人,就毫不羞惭地为富贵歌女教授婢女。那几个婢女都按照她教授的歌曲,咿咿呀呀地张合着她们的嘴唇、屈伸着她们的肢体学习着,每天一直到天黑才能休息。富贵歌女有时也从帅府来一次,检查所传授的歌曲,婢女们的演唱技艺有进步就高兴,没有进步就对贫穷歌女说些督促责备的话,好像担心贫穷歌女不替她尽心尽责似的。贫穷歌女感到凄婉后悔,内心有些受不了。但是想到富贵歌女的恩德,况且自己已经从家中走出,所以始终不敢埋怨,与富贵歌女情意相投,没有违抗的话语。

  戴子说:我在杭州的时候,看见那些穿戴很整齐的士大夫,很多都是凭着文辞和道德互相来往交游,然而一旦经历患难,就翻脸好像不认识似的,而这两个歌女只是凭借倡优技艺为生的人,是大家平时谈话所不愿提及的,她们却能做出这样的举动,士大夫们不对此感到愧疚吗?然而一些爱评论的人还认为富贵歌女既然因为道义关怀体恤旧友,就不应当苛刻地督责她的过错;贫穷歌女既然能够出于礼节而推辞聘请,就不应当谄媚地顺从别人的欲望。这是过于求全责备的言论,有道德的君子大概不该责备她们这些人啊!

 

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 《戴名世·左忠毅公传》原文及翻译

      原文:  左光斗,字共之,南直隶桐城人。举万历丁未进士,选授浙江道街史。天启初,与给事中杨涟俱以清直敢言负重望,每国家有大议,公卿

    2022-11-23

  • 《戴名世·蓼庄图记》原文及翻译

    蓼庄图记 原文  
    [清]戴名世  余读陶渊明《桃花源记》,慨然有遗世之思。说者谓渊明生当晋、宋之际,志欲弃尘离垢,高举远引,

    2022-11-23

  • 《戴名世·褐夫字说》原文及翻译

      原文:  戴名世  古者名、字大抵多 奇,而偶者盖少 。自汉以还,少有奇字者,其名则或奇或偶焉耳,岂非其习使然哉!吾闻之申繻②曰:&

    2022-11-23

  • 《戴名世·与余生书》原文及翻译

      原文:  余生足下。前日浮屠犁支自言永历中宦者,为足下道滇黔间事,余闻之,载笔往问焉。余至 而犁支已去,因教足下为我书其语来,去

    2022-11-23

  • 《戴名世·慧庆寺玉兰记》原文及翻译

      原文:  慧庆寺距阊门四五里而遥,地僻而鲜居人,其西南及北,皆为平野。岁癸未、甲申间,秀水朱竹垞先生赁僧房数间,著书于此。先生旧

    2022-11-23

  • 《戴名世·醉乡记》原文及翻译

      原文:  ①昔余尝至一乡陬①,颓然靡然,昏昏冥冥,天地为之易位,日月为之失明,目为之眩,心为之荒惑,体为之败乱。问之人:“是何乡

    2022-11-23

  • 《戴名世·方舟传》原文及翻译

      原文:  方舟,字百川,江南桐城人。迁江宁府,入上元县学为诸生,受业于其父逸巢先生。年十四五,尽通六经诸史及百家之书。贯穿融汇,发

    2022-11-23

  • 《戴名世·与洪孝仪书》原文及翻译

      原文:  田有顿首:前日过扬州,至足下寓舍时,足下方注杜子美诗,尚未成,而先以所注二三卷示我。近日注杜诗者有二家,皆盛行于世:曰虞山

    2022-11-23

  • 《戴名世·与洪孝仪书》原文及翻译

      原文:  田有顿首:前日过扬州,至足下寓舍时,足下方注杜子美诗,尚未成,而先以所注二三卷示我。近日注杜诗者有二家,皆盛行于世:曰虞山

    2022-11-23

  • 《戴名世·有明历朝小题文》序原文及翻译

      原文:  世之学者,从数千载之后,而想像圣人之意代为立言,而为之摹写其精神,仿佛其语气,发皇其义理,若是者谓之经义。其体为古文之所

    2022-11-23

  • 《戴名世·吴他山诗序》原文及翻译

      原文:  余游四方,往往闻农夫细民倡情冶思之所歌谣,虽其辞为方言鄙语,而亦时有意义之存。其体不出于比、兴、赋三者。乃知诗者,出

    2022-11-23

  • 《戴名世·忧庵记》原文及翻译

      原文:  戴子所居曰忧庵。客问之曰:“吾子素无环堵之室,顾不审忧庵何所在也?”戴子曰:“忧庵者,无之而不在也。余

    2022-11-23

  • 《刘大櫆·送姚姬传南归序》原文及翻译

      原文:  古之贤人,其所以得之于天者独全,故生而向学。不待壮而其道已成。既老而后从事,则虽其极日夜之勤劬,亦将徒劳而鲜获。  

    2022-11-23

  • 《刘大櫆·游凌云图记》原文及翻译

      原文:  ①知者乐水,仁者乐山,非山水之能娱人,而知者仁者之心常有以寓乎此也。  ②南方固山水之奥区,而巴蜀峨眉尤为怪伟奇绝,昔

    2022-11-23

  • 《刘大櫆·张复斋传》原文及翻译

      原文:  复斋先生,姓张氏,华容人也。先生幼即善属文。入学后,值吴逆之乱,崎岖兵革,与弟召修负母循环来岩谷间,喘不得息。  康熙乙

    2022-11-23

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1