颜氏家训《交友勿重遥轻近》原文、翻译及解读

【导语】:

交友勿重遥轻近 原典 世人多蔽,贵耳贱目,重遥轻近。少长周旋,如有贤哲,每相狎侮,不加礼敬。他乡异县,微藉风声,延颈企踵,甚于饥渴。校其长短,核其精粗,或彼不能如此矣,所以

  交友勿重遥轻近

  原典

  世人多蔽,贵耳贱目,重遥轻近。少长周旋,如有贤哲,每相狎侮,不加礼敬。他乡异县,微藉风声,延颈企踵,甚于饥渴。校其长短,核其精粗,或彼不能如此矣,所以鲁人谓孔子为东家丘。昔虞国宫之奇,少长于君,君狎之,不纳其谏,以至亡国,不可不留心也。

  译释

  世上的人大多见识不明,重视传闻的东西而轻视亲眼看见的东西;对远处的事物感兴趣,对近处的事物则不放在心上。从小到大常往来的人中,如果有了贤士哲人,也往往对他轻慢侮弄,缺少应有的礼貌和敬重。而对身居别县他乡的,稍稍有点名声的人,人们就会抻长脖子、踮起脚跟,如饥似渴地想见一见。其实比较二者的短长,审察二者的优劣,很可能远处的还不如身边的。所以,鲁国人会把孔子叫做“东家丘”。从前虞国的宫之奇年龄稍长于虞国的国君,国君和他很亲近,却听不进他的劝谏,最后落了个亡国的结局,这个教训不可不多加留心啊。

  解读

  不要怠慢了近旁之人

  汪国真有一首诗叫《旅行》,开头几句是:“凡是遥远的地方,对我们都有一种诱惑,不是诱惑于美丽,就是诱惑于传说。”遥远的地方总是令我们心生向往,因为遥远的地方总是富有一种神秘的魅力,容易将我们吸引过去。

  遥远的事物令人向往,让人觉得无比美好。与远处的事物相比,我们总是容易忽略近在眼前的一切。我们俗话常说的“外来的和尚会念经”“外国的月亮比较圆”,也是这个意思。我们总是对遥远而陌生的事物抱有幻想,对近处的熟悉的事物感到不满或厌烦,这并不是由于外面有多美多好,只是我们的内心在作怪罢了。

  颜之推在《颜氏家训》中也提到了这样一种感受,他说:“世人多蔽,贵耳贱目,重遥轻近。”人们对传闻的远处的事物的兴趣远远高于亲眼看到的触手可及的事物,这是因为世上的人大多见识不明。

  真正明见识的人不会因为距离的远近而去判断一个人,他们判断这个人的标准是这个人的真才实学,而不是别的什么。事实也该如此。如果我们总是认为身边的人不如遥远的传闻中的人的话,那只能说明,我们是有偏见的。

  颜之推在《慕贤》篇中讲过这样一个故事:

  梁孝元帝手下有一位叫丁觇的人,此人非常爱好写文章,特别擅长草书和隶书。孝元帝把文书抄写全都交给他去干。在军府中那些地位低下的人看来,抄写文书不算什么大官,所以大多数都瞧不起他,也耻于让自己的子弟去临习他的书法。还有的人认为,丁觇的书法水平太差,有人甚至说:“丁君写上十张纸,抵不上王褒的(南北朝文学家)几个字。”

  尽管如此,颜之推对丁觇欣赏有加,他非常喜爱丁觇的墨迹,把它们珍藏起来。有一次,孝元帝派典签惠编送文章给祭酒萧子云看,萧子云看完后就问惠编:“君王最近写有书信给我,还有他的诗歌文章,书法特别漂亮,那文书的抄写者实在是一个罕见的高手,此人到底何许人也?我怎么都没听说过这个人呢?”

  惠编据实告诉他,这个人就是丁觇。萧子云听完后感叹道:“在我看来,他的作品没有哪个后生能与之相比,但是为什么他却没有得到世人称道呢?这真算是奇事一桩了。”经过萧子云的称赞和传播,此后听说丁觇的人才多了起来,人们也才开始注意他,并逐渐地改变了对他的看法。丁觇后来渐渐得到赏识,先是官至尚书仪曹郎的位置,后来任晋安王侍读,随晋安王东下。等到江陵陷落的时候,丁觇所写的那些文书信札都散失了,丁觇不久也在扬州去世。过去轻视他的人,后来再想得到他的一纸墨迹是不可能了。

  在这个故事中,萧子云没有因为丁觇的无名无姓而对此人嗤之以鼻,相反,他是通过丁觇的作品来评价其人的。这与那些在军府中地位低下的人对丁觇的看法相去甚远。而后来丁觇获得赏识,得到晋升的故事也在提醒我们,千万不要心存偏见,不要用鄙视的眼光来看待身边的人,也许,有一天他们的成就会令你刮目相看。

  相信大家都听过“鸡鸣狗盗”这个成语,其实这个成语背后还有一个有趣的故事。

  孟尝君喜欢招贤纳才,广泛招揽“宾客及亡人有罪者”并“舍业厚遇之”,得食客三千。有一次,齐湣王派他入秦为相,孟尝君到了秦国却被秦昭襄王软禁起来,他十分着急。后来他打听到秦王身边有个宠爱的妃子,就托人向她求救。那个妃子叫人传话说:“叫我跟大王说句话并不难,我只要你那件举世无双的银狐皮袍。”

  很不巧,孟尝君已经把那件皮袍献给秦王了,现在在秦王那里。于是,他就和手下的门客商量,说:“现在银狐皮袍在秦王那里,哪里还能要得回来呢?”

  众人无措,这时,孟尝君手下有位擅长偷盗的门客说:“我有办法。”

  当天夜里,这个门客就摸黑进王宫,找到了内库,把狐皮袍偷了出来。

  孟尝君很快就将那件狐皮袍子送给了秦昭襄王的宠妃。那个妃子得了皮袍,就劝说秦昭襄王把孟尝君释放回去。秦昭襄王同意了,发了过关文书,让孟尝君他们回去。

  孟尝君得到文书后,急忙往函谷关跑去。他怕秦王反悔,还改名换姓,把文书上的名字也改了。到函谷关时,已是半夜。依照秦国的规矩,关口要到鸡叫的时候才许放人。大伙儿愁眉苦脸,只好等待天亮。这时,忽然有个门客捏着鼻子学起公鸡叫来,一声跟着一声,附近的公鸡全都叫起来了。

  守关的人听到鸡叫,就开了城门,让孟尝君出了关。

  天亮了,秦王果然后悔,派人赶到函谷关时,孟尝君已经走远了。

  孟尝君之所以能够化险为夷,依仗的是身边毫不起眼的鸡鸣狗盗之徒。由此看来,每个人都有他自身的价值,我们不能忽略身边的每个人,也不能轻视身边的每个人。每个人都有隐藏的能量,说不定哪天会爆发出来,令我们刮目相看。

  经历过生活中的喜怒哀乐,我们大都有这样一个生活感悟,那就是我们常常忽略身边最亲近的人。越是亲近的人,我们越觉得无所谓,越觉得可以肆意地调侃和戏弄对方。其实,这是非常不应该的。亲近的人,也需要我们的尊重;富有才华而亲近的人,也需要我们的仰慕和敬重。对于结交朋友,渴慕贤才来说,同样如此。我们不能因为对方是我们熟悉的人,就对其缺乏尊重,就觉得可以随便对待。不管是传说中的远方的大人物,还是身边的卑微的小人物,我们都应该一视同仁,同等对待。

  颜氏家训精华

  君子交友,贵在看重对方的真才实学。我们不能因为对方是我们熟悉的人,就对其缺乏尊重,就无视对方的才华。

 

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 《戴名世·左忠毅公传》原文及翻译

      原文:  左光斗,字共之,南直隶桐城人。举万历丁未进士,选授浙江道街史。天启初,与给事中杨涟俱以清直敢言负重望,每国家有大议,公卿

    2022-11-23

  • 《戴名世·蓼庄图记》原文及翻译

    蓼庄图记 原文  
    [清]戴名世  余读陶渊明《桃花源记》,慨然有遗世之思。说者谓渊明生当晋、宋之际,志欲弃尘离垢,高举远引,

    2022-11-23

  • 《戴名世·褐夫字说》原文及翻译

      原文:  戴名世  古者名、字大抵多 奇,而偶者盖少 。自汉以还,少有奇字者,其名则或奇或偶焉耳,岂非其习使然哉!吾闻之申繻②曰:&

    2022-11-23

  • 《戴名世·与余生书》原文及翻译

      原文:  余生足下。前日浮屠犁支自言永历中宦者,为足下道滇黔间事,余闻之,载笔往问焉。余至 而犁支已去,因教足下为我书其语来,去

    2022-11-23

  • 《戴名世·慧庆寺玉兰记》原文及翻译

      原文:  慧庆寺距阊门四五里而遥,地僻而鲜居人,其西南及北,皆为平野。岁癸未、甲申间,秀水朱竹垞先生赁僧房数间,著书于此。先生旧

    2022-11-23

  • 《戴名世·醉乡记》原文及翻译

      原文:  ①昔余尝至一乡陬①,颓然靡然,昏昏冥冥,天地为之易位,日月为之失明,目为之眩,心为之荒惑,体为之败乱。问之人:“是何乡

    2022-11-23

  • 《戴名世·方舟传》原文及翻译

      原文:  方舟,字百川,江南桐城人。迁江宁府,入上元县学为诸生,受业于其父逸巢先生。年十四五,尽通六经诸史及百家之书。贯穿融汇,发

    2022-11-23

  • 《戴名世·与洪孝仪书》原文及翻译

      原文:  田有顿首:前日过扬州,至足下寓舍时,足下方注杜子美诗,尚未成,而先以所注二三卷示我。近日注杜诗者有二家,皆盛行于世:曰虞山

    2022-11-23

  • 《戴名世·与洪孝仪书》原文及翻译

      原文:  田有顿首:前日过扬州,至足下寓舍时,足下方注杜子美诗,尚未成,而先以所注二三卷示我。近日注杜诗者有二家,皆盛行于世:曰虞山

    2022-11-23

  • 《戴名世·有明历朝小题文》序原文及翻译

      原文:  世之学者,从数千载之后,而想像圣人之意代为立言,而为之摹写其精神,仿佛其语气,发皇其义理,若是者谓之经义。其体为古文之所

    2022-11-23

  • 《戴名世·吴他山诗序》原文及翻译

      原文:  余游四方,往往闻农夫细民倡情冶思之所歌谣,虽其辞为方言鄙语,而亦时有意义之存。其体不出于比、兴、赋三者。乃知诗者,出

    2022-11-23

  • 《戴名世·忧庵记》原文及翻译

      原文:  戴子所居曰忧庵。客问之曰:“吾子素无环堵之室,顾不审忧庵何所在也?”戴子曰:“忧庵者,无之而不在也。余

    2022-11-23

  • 《刘大櫆·送姚姬传南归序》原文及翻译

      原文:  古之贤人,其所以得之于天者独全,故生而向学。不待壮而其道已成。既老而后从事,则虽其极日夜之勤劬,亦将徒劳而鲜获。  

    2022-11-23

  • 《刘大櫆·游凌云图记》原文及翻译

      原文:  ①知者乐水,仁者乐山,非山水之能娱人,而知者仁者之心常有以寓乎此也。  ②南方固山水之奥区,而巴蜀峨眉尤为怪伟奇绝,昔

    2022-11-23

  • 《刘大櫆·张复斋传》原文及翻译

      原文:  复斋先生,姓张氏,华容人也。先生幼即善属文。入学后,值吴逆之乱,崎岖兵革,与弟召修负母循环来岩谷间,喘不得息。  康熙乙

    2022-11-23

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1