诗经《汉广》原文、翻译及赏析

【导语】:

南有乔木,南有大树枝叶高, 不可休思。树下行人休憩少。 汉有游女,汉江有个漫游女, 不可求思。想要追求只徒劳。 汉之广矣,浩浩汉江多宽广, 不可泳思。不能泅渡空惆怅。 江之永矣

  南有乔木,南有大树枝叶高,

  不可休思。树下行人休憩少。

  汉有游女,汉江有个漫游女,

  不可求思。想要追求只徒劳。

  汉之广矣,浩浩汉江多宽广,

  不可泳思。不能泅渡空惆怅。

  江之永矣,滚滚汉江多漫长,

  不可方思。不能摆渡空忧伤。

  翘翘错薪,杂树丛生长得高,

  言刈其楚。砍柴就要砍荆条。

  之子于归,那个女子如嫁我,

  言秣其马。快将辕马喂个饱。

  汉之广矣,浩浩汉江多宽广,

  不可泳思。不能泅渡空惆怅。

  江之永矣,滚滚汉江多漫长,

  不可方思。不能摆渡空忧伤。

  翘翘错薪,杂草丛生乱纵横,

  言刈其蒌。割下蒌蒿作柴薪。

  之子于归,那个女子如嫁我,

  言秣其驹。快饲马驹驾车迎。

  汉之广矣,浩浩汉江多宽广,

  不可泳思。不能泅渡空惆怅。

  江之永矣,滚滚汉江多漫长,

  不可方思。不能摆渡空忧伤。

诗经《汉广》原文、翻译及赏析

  这是一首恋情诗。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。

  关于本篇的主旨,《毛诗序》所说赞文王“德广所及也”,并不足据,《文选》注引《韩诗序》云:“《汉广》,说(悦)人也。”清陈启源《毛诗稽古编》进而发挥曰:“夫说(悦)之必求之,然唯可见而不可求,则慕说益至。”对诗旨的阐释和诗境的把握,简明而精当。“汉有游女,不可求思”,是体现诗旨的中心诗句;“汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思”,重叠三唱,反复表现了抒情主人公对在水一方的“游女”,瞻望勿及,企慕难求的感伤之情。鲁齐韩三家诗解“游女”为汉水女神,后颇有从者,这给本诗抹上了一层人神恋爱的色彩。不过一部《诗经》,总体落实在现实人生,“十五国风”,皆为歌唱世俗情感的民间歌谣,因此似乎没有必要将此诗与神话传说联系起来。

  从外部结构看,《汉广》全篇三章,前一章独立,后二章叠咏,同《诗经》中其他重章叠句的民歌,似无差异。但从艺术意境看,三章层层相连,自有其诗意的内在逻辑。可析而为二。

  首先,全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。方玉润曾写道:“首章先言乔木起兴,为采樵地;次即言刈楚,为题正面;三兼言刈蒌,乃采薪余事”(《诗经原始》)。方氏由此把《汉广》诗旨概括为“江干樵唱”,否定其恋情诗的实质,仍不免迂阔;但见出起兴之句暗示了采樵过程,既有文本依据,也是符合劳动经验的。

  其次,从结构形式看,首章似独立于二、三两章;而从情感表现看,前后部分紧密相连,细膩地传达了抒情主人公由希望到失望、由幻想到幻灭,这一曲折复杂的情感历程。有希望有追求,才有失望有失落;但诗篇于此未作明言,对这位青年当年追求思恋的一往深情,让读者得之言外。诗篇从失望和无望写起,首章八句,四曰“不可”,把追求的无望表达得淋漓尽致,不可逆转。一般把首句视为起兴;如果换一种读法,把“汉有游女,不可求思”置于首位,那么,“南有乔木,不可休思”便可视为比喻,连同“汉之广矣,不可泳思”、“江之永矣,不可方思”,构成一组气势如潮的博喻;瞻望难及的无限怅惘之情,也表现得更为强烈。当年苦恋追求,今日瞻望难及。但心不甘、情难拔,于是由现实境界转入幻想境界。二、三两章一再地描绘了痴情的幻境: 有朝“游女”来嫁我,先把马儿喂喂饱;“游女”有朝来嫁我,喂饱驹儿把车拉。但幻境毕竟是幻境,一旦睁开现实的眼睛,便更深地跌落幻灭的深渊。他依然痴情而执着,但二、三两章对“汉广”、“江永”的复唱,已是幻境破灭后的长歌当哭,比之首唱,真有男儿伤心不忍听之感。总之,诗章前后相对独立,情感线索却历历可辨。

  陈启源《毛诗稽古编》把《汉广》的诗境概括为“可见而不可求”。这也就是西方浪漫主义所谓的“企慕情境”,即表现所渴望所追求的对象在远方、在对岸,可以眼望心至却不可以手触身接,是永远可以向往但永远不能到达的境界。《秦风·蒹葭》也是刻画“企慕情境”的佳作,与《汉广》比较,则显得一空灵象征,一具体写实。《蒹葭》全篇没有具体的事件、场景,连主人是男是女都难以确指,诗人着意渲染一种追求向往而渺茫难即的意绪。《汉广》则相对要具体写实得多,有具体的人物形象: 樵夫与游女;有细微的情感历程: 希望、失望到幻想、幻灭;就连“之子于归”的主观幻境和“汉广江永”的自然景物的描写都是具体的。王士禛认为,《汉广》是中国山水文学的发轫,《诗经》中仅有的几篇“刻画山水”的诗章之一(《带经堂诗话》),不为无见。当然,空灵象征能提供广阔的想象空间,而具体写实却不易作审美的超越。钱钟书《管锥编》论“企慕情境”这一原型意境,在《诗经》中以《秦风·蒹葭》为主,而以《周南·汉广》为辅,其原因或许就在于此。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《清庙》原文及赏析

    於穆清庙①,啊,美呀! 清静的宗庙, 肃雝显相②。诸侯们恭恭敬敬来陪祭。 济济多士③,执事的人们整整齐齐, 秉文之德④。把

    2021-08-17

  • 诗经《旄丘》原文、翻译及赏析

    旄丘之葛兮,旄丘上有葛藤攀援, 何诞之节兮?为什么它枝节蔓延? 叔兮伯兮,叔啊伯啊, 何多日也?为什么拖宕这么多时间

    2021-07-12

  • 诗经《蟋蟀》原文及赏析

    蟋蟀在堂,蟋蟀进屋天气凉, 岁聿其莫①。一年将尽又到冬天。 今我不乐,如今不再寻快乐, 日月其除。岁月飞逝将会抛弃我。

    2021-08-13

  • 诗经《杕杜》原文、翻译及鉴赏

    有杕之杜,① 棠梨孤生在山冈, 有院其实。② 果实累累圆又光。 王事靡盬,③ 没完没了服官差, 继嗣我日。④ 期限已满

    2021-07-22

  • 诗经《小宛》原文、翻译和注释

    思先人、戒后人,继承好事,处世更要谨慎。 宛彼鸣鸠,(一) 小小的呀那鹘鵰, 翰飞戾天。(二) 一翅儿飞呀飞上天。 我心忧伤,我

    2021-07-17

  • 诗经《驺虞》原文、翻译和注释

    歌赞猎人的本领。 彼茁者葭,(一) 芦苇长得密麻麻, 壹发五豝,(二) 他发箭射中那大猪, 于嗟乎驺虞!(三) 嘿,好本领的猎人呀! 彼

    2021-07-19

  • 诗经《雄雉》原文、翻译及鉴赏

    雄雉于飞,① 雄雉起飞向远方, 泄泄其羽。② 拍拍翅膀真舒畅。 我之怀矣, 心中怀念我夫君, 自诒伊阻!③ 自找离愁空

    2021-07-20

  • 诗经《终南》原文、翻译及赏析

    终南何有?终南山上有什么? 有条有梅。有山楸来有梅树。 君子至止,有位君子到此地, 锦衣狐裘。锦绣衣衫狐裘服。 颜如渥

    2021-07-10

  • 诗经《云汉》原文、翻译及鉴赏

    倬彼云汉,① 浩浩银河天上横, 昭回于天。② 星光灿烂转不停。 王曰於乎,③ 国王仰天长叹息: 何辜今之人! 百姓今有啥

    2021-07-24

  • 诗经《韩奕》原文、翻译及赏析

    奕奕梁山,巍巍梁山多高峻, 维禹甸之,大禹曾经治理它, 有倬其道。交通大道开辟成。 韩侯受命,韩侯来京受册命, 王

    2021-07-09

  • 诗经《葛屦》原文、翻译及鉴赏

    纠纠葛屦,① 葛草鞋子穿脚上, 可以履霜!② 严寒冬天踏冰霜! 掺掺女手,③ 纤弱女子的细手, 可以缝裳。④ 缝出漂亮

    2021-07-21

  • 诗经《鹑之奔奔》原文、翻译及鉴赏

    鹑之奔奔,① 鹌鹑结伴双飞, 鹊之彊彊。② 喜鹊雄雌不离。 人之无良,③ 你的心肠不好, 我以为兄。 我还把你当兄长。

    2021-07-20

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1