诗经《子衿》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

青青子衿, 你的衣领青又青, 悠悠我心。 无限相思在我心。 纵我不往, 即使我没去找你, 子宁不嗣音?① 难道不能捎个信? 青青子佩, 你的佩玉系青带, 悠悠我思。 我为你把相思害。

        青青子衿,   你的衣领青又青, 
        悠悠我心。   无限相思在我心。 
        纵我不往,   即使我没去找你, 
        子宁不嗣音?① 难道不能捎个信? 
         
        青青子佩,   你的佩玉系青带, 
        悠悠我思。   我为你把相思害。 
        纵我不往,   即使我没去找你, 
        子宁不来?   难道你就不能来? 
         
        挑兮挞兮,②  走来走去空张望啊, 
        在城阙兮!   城楼上边等我郎啊! 
        一日不见,   一天不见你的面, 
        如三月兮!   好比三月那样长啊!


        

(吕恢文译)

诗经《子衿》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①马瑞辰《毛诗传笺通释》: “嗣,《韩诗》作诒。诒,寄也,曾不寄 问也……诒、嗣古通用。” ②闻一多《风诗类钞》: “挑挞,往来轻疾貌。” 
         
        姑娘等候她的情侣,久等而不见人影。“青青子衿,悠悠我心”,内容是说姑娘的心因思念情郎而悠悠然,但如果这样表达就板而无味。现在把“青青子衿”提前,突出的是情郎在姑娘心中的印象,嗣后再展示思绪绵绵不已的状态——“悠悠”,最后托出“我心”二字,这就把“青青子衿”在姑娘眼前不断闪现,而姑娘的心悠悠然失去平衡的那种内在体验,非常逼真地表达出来了。“青青子衿”,当然是以衣着的某一部分指代人,但以呼唤的口吻放在开头,则是由于姑娘脑海里最突出的印象,就是情郎那鲜明、美好、整洁的衣领。而这衣领,在读者中又能唤起关于那位男子的一种风流倜傥的印象。这样的男青年,当然使姑娘迷恋。“纵我不往,子宁不嗣音?”由于迷恋不已,而又久等不来,不免要产生埋怨情绪。“纵”和“宁”两个虚字,一退一进。在揣想对方为什么不给音信的思考中,杂以疑虑和抱怨。 
        次章只换了几个字,内容和情感却推进了一步。首章是埋怨对方为什么不能捎个信,这一章则是埋怨对方为什么不能来。可以想象,如果是因故不能赴约,应该是老早有信捎来,现在是等了多时,不见音信,就只有寄希望于对方亲自来临了。首章的次句是“悠悠我心”,这一章的次句是“悠悠我思”。“心”指的是一种心理状态,而“思”则是比较明显自觉的情感活动。 
        三章完全改变了前面迭章的形式。由向对方陈说的声口,变为独白式的抒情。四句诗,两两自成一组。一写外在表现,一写内在心情。“挑兮挞兮,在城阙兮”,先写出动作,次交待地点,也是为了突出焦躁不安的情绪。“挑挞”,双声连绵词。将两字拆开,同时加上两个“兮”字,构成一句,加强了动作感。诗的最后,发出热烈的呼喊: “一日不见,如三月兮”,是很夸张的,但“真正的艺术,有夸张的权力” (高尔基) 。由于有前面一系列生动的描写,它让人感到姑娘的心情正是这样迫切。前面的一系列酝酿,到此以明快有力的语言喷发而出,它把全篇的感染力都收拢凝聚起来了。诗虽然到此结束,但它所引起人的情绪上的激动和因此而展开的回味,却不是可以骤然而止的。 
        这首诗,与《诗经》中那些标准式的复章,纯粹采取并列、复沓的组合方式不同,显得有较多的变化。首先,末章的写法与前两章完全不同。其次,三章在感情、节奏上愈裹愈紧,愈变愈急。首章,末句多一字,五字句的“子宁不嗣音”,还是一种叮咛的口吻,相对地显得舒缓。次章,结尾四字“子宁不来”,就显得比较急促了。而末章首句“挑兮挞兮”,两字一顿; 二句、四句: “在城阙兮”,“如三月兮”,去掉语气词“兮”字,等于三字一顿,这就又比次章急促焦躁得多。内容、节奏的变换,以及破例地用了三个“兮”,使末章与前两章相比,显出别是一番滋味。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《将仲子》原文及赏析

    将仲子兮①,求求您仲哥儿呀, 无逾我里,莫翻我家里巷墙呀, 无折我树杞。可别攀断杞树枝呀 岂敢爱之②? 哪敢吝惜杞树枝呀

    2021-08-13

  • 诗经《采菽》原文、翻译及赏析

    采菽采菽,采大豆呀采大豆, 筐之筥之。用筐用筥里面盛。 君子来朝,诸侯君子来朝见, 何锡予之?王用什么将他赠? 虽无予

    2021-07-09

  • 诗经《大车》原文、翻译和注释

    大车来了,穿细毛袍子的官儿来了。他的情人发誓要和他大胆私奔,生死与共。 大车槛槛,(一) 大车声音坎坎坎, 毳衣如菼。(二

    2021-07-15

  • 诗经《桑柔》原文、翻译和注释

    世乱年荒,国危民病,诗人追原祸本,在王之不听善言,任用匪人,故作此诗以讽。旧以为系芮伯刺厉王而作,似亦可信。 菀彼桑柔

    2021-07-16

  • 诗经《行露》原文、翻译和注释

    女子不屈于强暴,坚决大胆地反抗欺侮。 厌浥行露,(一) 湿漉漉,道上露, 岂不夙夜,不是早晚不赶路, 谓行多露。(二) 怕那道上好

    2021-07-14

  • 诗经《那》原文及赏析

    猗与,那与①! 多盛大啊多繁富! 置我鞉鼓②。堂上竖起拨浪鼓。 奏鼓简简③,击鼓咚咚响不停, 衍我烈祖④。以此娱乐我先祖。

    2021-08-17

  • 诗经《终风》原文及赏析

    终风且暴①,大风阵阵雨狂急, 顾我则笑。见我他就笑嘻嘻。 谑浪笑敖②,肆意调戏太荒唐, 中心是悼③! 使我内心常悲凄! 终风

    2021-08-12

  • 诗经《灵台》原文、翻译及鉴赏

    经始灵台,① 文王打算营建灵台, 经之营之。② 一边筹画一边安排。 庶民攻之,③ 民众立刻行动起来, 不日成之。④ 不

    2021-07-24

  • 诗经《鸳鸯》原文及赏析

    鸳鸯于飞,鸳鸯鸟儿成双飞, 毕之罗之。张起网罗捕回来。 君子万年,君子传宗接代万年长, 福禄宜之。福禄双全享安康。 鸳鸯

    2021-08-16

  • 诗经《韩奕》原文、翻译及赏析

    奕奕梁山,巍巍梁山多高峻, 维禹甸之,大禹曾经治理它, 有倬其道。交通大道开辟成。 韩侯受命,韩侯来京受册命, 王

    2021-07-09

  • 诗经《载驰》原文、翻译和注释

    卫国被狄人破灭后,遗民在漕邑立了戴公。他的妹妹许穆公夫人从许国奔来吊唁,出谋向大国求援,但遭到许人的阻挠。这首诗

    2021-07-14

  • 诗经《桑柔》原文及赏析

    菀彼桑柔①,柔嫩桑叶多茂盛, 其下侯旬②。树下一片好凉荫。 捋采其刘③,叶儿采尽枝条稀, 瘼此下民。晒苦树下藏身人。 不

    2021-08-17

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1