诗经《駉》原文及赏析

【导语】:

駉駉牡马①,肥肥大大的那些马, 在坰之野②。放在辽远的牧野。 薄言駉者③,那儿那些马, 有驈有皇④,黑身白腿的马,黄而夹白的马, 有骊有黄⑤,一色全黑的马,红而带黄的马, 以车彭彭⑥。多健

  駉駉牡马①,肥肥大大的那些马,

  在坰之野②。放在辽远的牧野。

  薄言駉者③,那儿那些马,

  有驈有皇④,黑身白腿的马,黄而夹白的马,

  有骊有黄⑤,一色全黑的马,红而带黄的马,

  以车彭彭⑥。多健稳地把车儿拉。

  思无疆⑦,哟,无穷大,

  思马斯臧⑧! 哟,马儿多好呀!
 

  駉駉牡马,肥肥大大的那些马,

  在坰之野。放在辽远的牧野。

  薄言駉者,那儿那些马,

  有骓有駓⑨,苍白杂色的马,黄白杂毛的马,

  有骍有骐⑩,红而微黄的马,青而微黑的马,

  以车伾伾(11)。多有力地把车儿拉

  思无期(12),哟,无限大,

  思马斯才(13)! 哟,马儿多壮呀!
 

  駉駉牡马,肥肥大大的那些马,

  在坰之野。放在辽远的牧野。

  薄言駉者,那儿那些马,

  有有骆(14), 青黑的钱花马,白身黑鬣的马,

  有駵有雒(15), 赤身黑鬣的马,黑身白鬣的马,

  以车绎绎(16)。多快当地把车儿拉。

  思无(17), 哟,不拖沓,

  思马斯作(18)! 哟,马儿神气呀!
 

  駉駉牡马,肥肥大大的那些马,

  在坰之野。放在辽远的牧野。

  薄言駉者,那儿那些马,

  有骃有騢(19),黑白的花马,红白的花马,

  有驔有鱼(20),白毛长腿的马,两眼白毛的马,

  以车袪袪(21)。多健壮地把车儿拉。

  思无邪(22),哟,不歪斜,

  思马斯徂(23)! 哟,马儿如飞呀!

  (采用金启华译诗)

诗经《駉》原文及赏析

  [注释]①駉(jiong)駉:马肥壮的样子。牡马:雄马。这里泛指健壮之群马。②坰(jiong):遥远的郊野。③薄言:发语词。④驈(yu):黑马白胯。皇:《鲁诗》作“騜”,《说文》亦引作“騜”,黄白色的马。⑤骊:纯黑色的马。黄:金赤色的马。⑥彭(bang)彭:强壮有力的样子。⑦思:语气词。下文“思”字同。⑧斯:语助词。臧:善。⑨骓:毛色苍白相杂的马。駓(pi):毛色黄白相杂的马。⑩骍(xin):赤黄色的马。骐:青黑色相间类似棋盘格子纹的马。(11)伾(pi)伾:有力的样子。(12)无期:犹言无算。 (13)才:材力。(14)(tuo):有鳞状黑斑纹的青毛马。 骆:鬣毛和尾部呈黑色的白马。(15)駵(liu):黑鬣的赤马。 雒(luo):白鬣的黑马 (16)绎绎:善走,跑得快。(17)无(du):即“无度”,犹言无数。,古“度”字。(18)作:奋起,腾跃。(19)骃:浅黑带有白色的杂毛马。騢(xia):赤白色的杂毛马。(20)驔(dian):脚胫有长毫的马。一说为黑色黄背马。鱼:眼眶有白圈的马。(21)祛(qu)祛:健壮的样子。(22)无邪(yu):即“无圉”,犹言无边。邪,通“圄”、“圉”。一说,邪,歪邪。(23)徂:行。此处指马善于远行。

  〔赏析〕 关于《駉》的主题与作者,历来有不同的看法。《诗序》、朱熹《诗集传》均认为《駉》为颂鲁僖公之作,朱氏曰:“此诗言僖公牧马之盛。”方玉润《诗经原始》则以此诗为“喻育贤”之作,他说:“此诸家皆谓颂僖公牧马之盛,愚独以为喻鲁育贤之众,盖借马以比贤人君子耳。……此虽駉马歌,实一篇贤才颂耳。不然,牧马纵盛,何关大政,而必为之颂,且居一国颂声之首耶?”并认为此诗“为《颂》中变体,已开后世《天马歌》、《白马篇》等诗之先”。我们认为,古代的战争在战国以前主要靠车战,“戎之大用在于马”(《诗经传说汇纂》),马匹蕃多与否是国力盛衰的重要标志。这首诗写鲁国马匹蕃多、鲁僖公重视马政,就是颂扬鲁国的强大。诗中也确实含有更深层的意思在内:即以马喻人,譬喻鲁国培育人材之盛。因之,《駉》不但是我国咏马诗之祖,而且已开后世李白、杜甫、李贺等人以马寓志之先河,并非单纯的咏马诗。至于诗的作者,《诗序》说是史克,三家诗则认为是奚斯(据王先谦《诗三家义集疏》考证),三家诗说材料丰富,佐证充足,当以后说为是。

  全诗凡四章,每章结构基本相同,但又有所侧重,描述马的四种特点。

  第一章写马的德性。起始两句为第一层,诗言牡马,实际上指的是群马,也包括牝马在内。“駉駉”二字,以叠音字摹状群马的雄健壮硕,这样就把人们带入到一个意境开阔饶有情趣的远郊放牧草场上。《庄子·外篇·马蹄》有曰:“龁草饮水,翘足而陆,此马之真性也。”又云:“夫马,陆居则食草饮水,喜则交颈相靡,怒则分背相踶。”真是这两句诗的绝妙的注释:水草丰美,群马率性而动,它们或则饮水食草,或则掉尾驱虫;或则昂首而立,或则偃然而仆;或则交颈相摩,或则分背相踢,千姿百态,生机盎然,莫可名状。

  中间两句为第二层,描述马的毛色和用途。“薄言駉者”一句承上领下,下面 二句写驈、皇、骊、黄四种毛色的马、白、黑、黄、赤,错杂相间,煞是好看末 一句“以车彭彭”写马拉车有力,交待用途。因 一乘之马为四匹,故只举四种毛色。

  最后两句是议论,为第三层。“思无疆”总括上文,赞美马匹蕃多,马政之盛;“思马斯臧”则点明马之德性驯良。

  第二章写马的力量。写骓、駓、骍、骐四种毛色的马,苍白、黄白、赤黄、青黑,多种色彩互相映衬,绚丽夺目。“以车伾伾”,写出马的矫健有力。《小雅·车攻》:“我车既攻,我马既同。”《孔疏》:“戎事齐力,尚强也”“思无期”。义同“思无疆”,亦是赞美牧马盛多,不可胜数。 下文“思无”、“思无邪”亦词异而义同。“思马斯才”,戎马之贵,在于筋力强健,故诗人于末句以材力赞扬之。

  第三章写马的精神。 写、骆、駵、雒四种毛色的马,青、白、赤、黑四色杂然相处,文采斐然。“以车绎绎”,写出四种马善于奔跑,风驰电掣的气势。末句“作”字,极其传神,写出了马儿奋起腾跃的动态与精神,真是“四蹄雷雹,一日天地”(杜甫《画马赞》)。

  第四章写马的志向。写骃、騢、驔、鱼四种毛色的马,黑白色、赤白色、脚有长毫、眼有白圈,合在一起,异彩纷呈。“以车袪袪”,写马之强健能负重远行。末句“徂”字,写出马儿日行千里,一往无前的精神与气概。

  《诗经》颇不乏写马的佳句,然而通篇写马的却仅此一篇,后人对此评价极高,宋许��《彦周诗话》云:“客言:‘李、杜诗中说马如《相马经》,有能过之者乎? 仆曰:‘《毛诗》过之。’”此诗不但对各种马的形状和毛色的描述,极为细致生动,而且还写出了马的气势和神采,但是,这诗的价值不仅于此,还在于借马喻人,“虚颂马德,以喻贤才”(《诗经原始》),诗于第三层是有所表露的。因此,本诗在艺术上的一个特色就是:喻议交融,虚实结合,从而使之含有更深层的丰富含义。

  诗的结构整饬,四章相同。首二句重复,主于叙述,中四句描写,极为精炼,末二句议论,意味深长,虽为《颂》诗,却带有民歌的性质。

  诗的语言亦有特色,既简蕴含蓄又丰富多彩,尤其是八组叠音字的运用,形象生动,且有气势和节奏感。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《女曰鸡鸣》原文、翻译和注释

    男女共同生活的快乐。 女曰:鸡鸣。 姑娘说:鸡儿唱。 士曰:昧旦。(一) 哥儿说:天快亮。 子兴视夜,你起来看看啥时光, 明星有

    2021-07-15

  • 诗经《正月》原文及赏析

    正月繁霜①,六月下霜不正常, 我心忧伤。这使我心很忧伤。 民之讹言②,民间已经有谣言, 亦孔之将③。沸沸扬扬传得广。 念

    2021-08-16

  • 诗经《闵予小子》原文、翻译及鉴赏

    闵予小子,① 我小子呀好伤悲, 遭家不造。② 家里惨遭父王丧, 嬛嬛在疚,③ 孤独忧虑好凄惶。 於乎皇考。④ 呜呼显考

    2021-07-24

  • 诗经《黍苗》原文、翻译和注释

    召伯(虎)南营谢邑,率其徒众,能慰劳他们,使大功告成,诗是歌颂他的。 芃芃黍苗,(一) 蓬蓬勃勃的黍苗, 阴雨膏之。(二) 绵绵阴

    2021-07-16

  • 诗经《桓》原文、翻译及鉴赏

    绥万邦,① 安万邦, 娄丰年,② 屡丰年, 天命匪解。③ 天命不懈怠。 桓桓武王!④ 桓桓周武王! 保有厥士, 保有其猛士

    2021-07-25

  • 诗经《良耜》原文、翻译及赏析

    畟畟良耜,犁头入土真锋利, 俶载南亩。先到南面去耕地。 播厥百谷,百谷种子播田头, 实函斯活。粒粒孕育富生机。 或

    2021-07-09

  • 诗经《绿衣》原文、翻译和注释

    丈夫对故妻的怀念,睹物思人,情意难忘。 绿兮衣兮,(一) 绿的啊,外衣啊, 绿衣黄里。(二) 绿外衣,黄内衣。 心之忧矣! 心里悲伤

    2021-07-19

  • 诗经《出车》原文、翻译及赏析

    我出我车,兵车派遣完毕, 于彼牧矣。待命在那牧地。 自天子所,出自天子所居, 谓我来矣。让我来到此地。 召彼仆夫,

    2021-07-13

  • 诗经《雨天正》原文及赏析

    浩浩昊天①,浩浩老天听我讲, 不骏其德②。你的恩惠不经常。 降丧饥馑,降下饥荒和死亡, 斩伐四国③。天下人都被残伤。 旻

    2021-08-16

  • 诗经《杕杜》原文、翻译及赏析

    有杕之杜,孤零零的赤棠, 有睆其实。枝头结满滚圆的果实。 王事靡盬,王事没有止息, 继嗣我日。要延续我孤独的时日。

    2021-07-11

  • 诗经《殷武》原文、翻译及鉴赏

    挞彼殷武,① 那殷王武丁真神速, 奋伐荆楚。② 奋力兴师讨伐荆楚。 罙入其阻,③ 深入敌人险阻之地, 裒荆之旅。④ 将

    2021-07-25

  • 诗经《行露》原文、翻译和注释

    女子不屈于强暴,坚决大胆地反抗欺侮。 厌浥行露,(一) 湿漉漉,道上露, 岂不夙夜,不是早晚不赶路, 谓行多露。(二) 怕那道上好

    2021-07-14

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1