诗经《六月》原文、翻译及赏析

【导语】:

六月栖栖。六月出兵紧急, 戎车既饬。兵车已经备齐。 四牡骙骙,马匹强壮威武, 载是常服。人人穿起军衣。 狁孔炽,狁来势凶猛, 我是用急。我方边境告急。 王于出征,周王命我出征,

  六月栖栖。六月出兵紧急,

  戎车既饬。兵车已经备齐。

  四牡骙骙,马匹强壮威武,

  载是常服。人人穿起军衣。

  狁孔炽,狁来势凶猛,

  我是用急。我方边境告急。

  王于出征,周王命我出征,

  以匡王国。保卫国家莫辞。

  比物四骊,四匹黑马配好,

  闲之维则。进退训练有素。

  维此六月,正值盛夏六月,

  既成我服。做成我军军服。

  我服既成,我军军服已成,

  于三十里。行军一舍有余。

  王于出征,周王命我出征,

  以佐天子。辅佐天子稳固。

  四牡脩广,公马四匹高大,

  其大有颙。宽头大耳威风。

  薄伐狁,只为讨伐狁,

  以奏肤功。建立无上功勋。

  有严有翼,严整肃穆小心,

  共武之服。认真对待敌军。

  共武之服,认真对待敌军,

  以定王国。使我国家安定。

  狁匪茹,狁来势不弱,

  整居焦获。占据焦获驻防。

  侵镐及方,又犯我镐与方,

  至于泾阳。不久就到泾阳。

  织文鸟章,织有凤鸟纹样,

  白旆央央。白色大旗明亮。

  元戎十乘,我军兵车十乘,

  以先启行。先行冲锋扫荡。

  戎车既安,兵车已经驶稳,

  如轾如轩。前后俯仰操纵。

  四牡既佶,公马四匹整齐,

  既佶且闲。整齐而且从容。

  薄伐狁,只为讨伐狁,

  至于大原。进军太原猛攻。

  文武吉甫,文武双全吉甫,

  万邦为宪。国家榜样英雄。

  吉甫燕喜,吉甫宴饮欢喜,

  既多受祉。接受许多赏赐。

  来归自镐,从那镐京归来,

  我行永久。走了许多日子。

  饮御诸友,设席招待朋友,

  炰鳖脍鲤。蒸鳖脍鲤美食。

  侯谁在矣,哪些朋友参加,

  张仲孝友。忠孝张仲在此。

诗经《六月》原文、翻译及赏析

  《六月》一诗记叙的是周宣王北伐狁的事,但其目的是通过对这次战争胜利的描写,赞美宣王时的中兴功臣也即这次战争的主帅尹吉甫文韬武略、指挥若定的出众才能和堪为万邦之宪的风范。姚际恒《诗经通论》说:“此篇则系吉甫有功而归,燕饮诸友,诗人美之而作也。”

  全诗六章,前四章主要叙述这次战争的起因、时间,以及周军在主帅指挥下所做的迅速勇猛的应急反应。诗一开首,作者就以追述的口吻,铺写在忙于农事的六月里战报传来时,刀出鞘、箭上弦、人喊马嘶的紧急气氛(“栖栖”、“孔炽”、“用急”)。二、三章作者转向对周军训练有素、应变迅速的赞叹。以“四骊”之“维则”、“脩广”、“其大有颙”的强健,以“我服既成”的及时,“有严有翼,共武之服”的严明及“以奏肤功”的雄心,从侧面烘托出主将的治军有方。第四章作者以对比之法,先写“狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳”的凶猛来势;次写车坚马快、旌旗招展的周军先头部队“元戎十乘,以先启行”的军威。一场恶战即将开始,至此,紧张的气氛达到了顶峰。第五章作者并没有被时空逻辑的局限所束缚,凌空纵笔,接连使用了三个“既”字(“戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲”),描写我方军队以无坚不克之凛然气势将来犯之敌击退至靠近边界的太原。很自然地从战果辉煌的喜悦之中流露出对主帅的赞美和叹服。从紧张的战斗过渡到享受胜利的平和喜悦,文势为之一变。如飞瀑落山,又如河过险滩,浩荡而雄阔。最末一章,作者由对记忆的描绘转向眼前共庆凯旋的欢宴。“来归自镐”是将记忆与眼前之事联系起来,而“我行永久”说明作者也曾随军远征,定国安邦,与有荣焉。然而自己的光荣之获得,又与主帅的领导有关。可谓自豪与赞扬俱在其中。吴闿生《诗义会通》引旧评云:“通篇俱摹写‘文武’二字,至末始行点出。‘吉甫燕喜’以下,余霞成绮,变卓荦为纡徐。末赞张仲,正为吉甫添豪。”分析可谓鞭辟入里。

  从审美的角度统观全诗,这种以追忆开始,以现实作结的方法,使得原本平淡的描写平添了几分回味和余韵。同时,此诗在行文的节奏上,一、二、三章铺垫蓄势,第四章拔至高潮,第五章舒放通畅,第六章归于宁静祥和,也使诗歌产生了丰富变化的节奏感、灵动感。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《黍苗》原文、翻译和注释

    召伯(虎)南营谢邑,率其徒众,能慰劳他们,使大功告成,诗是歌颂他的。 芃芃黍苗,(一) 蓬蓬勃勃的黍苗, 阴雨膏之。(二) 绵绵阴

    2021-07-16

  • 诗经《载驱》原文、翻译及赏析

    载驱薄薄,马车疾驰声隆隆, 簟茀朱鞹。竹帘低垂红皮蒙。 鲁道有荡,鲁国大道宽又平, 齐子发夕。文姜夜归急匆匆。 四

    2021-07-09

  • 诗经《正月》原文及赏析

    正月繁霜①,六月下霜不正常, 我心忧伤。这使我心很忧伤。 民之讹言②,民间已经有谣言, 亦孔之将③。沸沸扬扬传得广。 念

    2021-08-16

  • 诗经《蒹葭》原文、翻译及鉴赏

    蒹葭苍苍,① 芦苇苍苍密匝匝, 白露为霜。 晶晶露水凝霜花。 所谓伊人,② 我的人儿我的爱, 在水一方。③ 河水那边象

    2021-07-21

  • 诗经《雨天正》原文及赏析

    浩浩昊天①,浩浩老天听我讲, 不骏其德②。你的恩惠不经常。 降丧饥馑,降下饥荒和死亡, 斩伐四国③。天下人都被残伤。 旻

    2021-08-16

  • 诗经《定之方中》原文、翻译和注释

    卫为狄灭后,卫文公迁居营丘。这首诗是记他在这里建筑宫室,督促农桑的情况。 定之方中,(一) 十月里营室星布成正方, 作于楚

    2021-07-14

  • 诗经《我将》原文、翻译和注释

    祀天,祀文王,末尾因以戒成王。 我将我享,(一) 我捧上、我献上, 维羊维牛,有牛又有羊, 维天其右之。(二) 老天爷,请你尝一尝

    2021-07-16

  • 诗经《桑中》原文、翻译及赏析

    爰采唐矣?采摘女萝在何方? 沫之乡矣。就在卫国沐邑乡。 云谁之思?思念之人又是谁? 美孟姜矣。美丽动人是孟姜。 期我乎桑

    2021-07-11

  • 诗经《月出》原文、翻译及赏析

    对月怀人。 月出皎兮! (一) 月儿多光耀啊! 佼人僚兮! (二) 美人多俊俏啊! 舒窈纠兮,(三) 慢慢地走动,姿态多窈窕啊, 劳心悄兮

    2021-07-13

  • 诗经《东山》原文及赏析

    我徂东山①,打我远征到东山, 慆慆不归②。一别家乡好几年。 我来自东,今儿打从东方来, 零雨其濛。毛毛雨儿尽缠绵。 我东

    2021-08-15

  • 诗经《君子偕老》原文及赏析

    君子偕老,她和老爷共白头, 副笄六珈①。玉簪首饰插满头。 委委佗佗,举止大方又从容, 如山如河,如河之深如山重, 象服是宜

    2021-08-12

  • 诗经《有女同车》原文、翻译和注释

    男女同车出游的欢乐。 有女同车,和我同车的那女郎, 颜如舜华。(一) 木槿花样的脸庞。 将翱将翔,(二) 她下车走来象飞翔, 佩

    2021-07-15

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1