诗经《荡》原文、翻译和注释

【导语】:

诗篇开始即斥责君王暴虐,自二章起则托言文王叹商,指责殷之虐政,淋漓尽致。实借商为喻,暗斥当今。旧说以为召穆公伤周室大坏,斥厉王无道,似亦可信。 荡荡上帝,(一) 恶劣的呀上帝, 下民之辟

  诗篇开始即斥责君王暴虐,自二章起则托言文王叹商,指责殷之虐政,淋漓尽致。实借商为喻,暗斥当今。旧说以为召穆公伤周室大坏,斥厉王无道,似亦可信。

  荡荡上帝,(一) 恶劣的呀上帝,

  下民之辟。(二) 下民的君王哩。

  疾威上帝,(三) 暴虐的呀上帝,

  其命多辟。(四) 他的政令邪僻。

  天生烝民,天呀生下众百姓,

  其命匪谌。(五) 他们命运真难信。

  靡不有初,当初待他真是好,

  鲜克有终。好到底的却很少。

  文王曰:咨! (六) 文王说:唉!

  咨,女殷商。唉,你这殷商。

  曾是强御?(七) 怎么这样的凶暴?

  曾是掊克?(八) 怎么这样的搜抄?

  曾是在位? 怎么让他高高在上?

  曾是在服? (九) 怎么让他大权独掌?

  天降滔德,(十) 天呀生下这个傲慢人,

  女兴是力。(十一) 你们帮他在兴风作浪。

  文王曰:咨! 文王说:唉!

  咨,女殷商。唉,你这殷商,

  而秉义类,(十二) 掌权的是那些狭心肠,

  强御多怼。(十三) 讨人厌,又强梁。

  流言以对,(十四) 造出谣言来乱讲,

  寇攘式内。国内出现偷又抢。

  侯作侯祝,(十五) 一用他呀再用他,

  靡届靡究。(十六) 没尽头呀没收场。

  文王曰:咨! 文王说:唉!

  咨,女殷商。唉,你这殷商,

  女炰烋于中国,(十七) 你咆哮在国中多张狂,

  敛怨以为德。(十八) 怨声载道还恃强。

  不明尔德,真糊涂呀你这人,

  时无背无侧。你后无人呀旁无人。

  尔德不明,你这人呀真糊涂,

  以无陪无卿。谁辅佐呀谁相助。

  文王曰:咨! 文王说:唉!

  咨,女殷商。唉,你这殷商。

  无不湎尔以酒,(十九) 老天不叫你贪酒浆,

  不义从式。(二十) 做那坏事更不当。

  既愆尔止。(二十一) 你的仪容哪象样,

  靡明靡晦,不分暗来不分明,

  式号式呼,叫呀叫、嚷呀嚷,

  俾昼作夜。黑夜当作大天光。

  文王曰:咨! 文王说:唉!

  咨,女殷商。唉,你这殷商。

  如蜩如螗,(二十二) 乱得象小蝉鸣、大蝉嚷,

  如沸如羹。象水儿滚、汤儿扬。

  小大近丧,小小大大都临近丧亡,

  人尚乎由行。(二十三) 你高居上位把乱政推行。

  内奰于中国,(二十四) 内而在中国多嚣张,

  覃及鬼方。(二十五) 外而波及到鬼方。

  文王曰:咨! 文王说:唉!

  咨,女殷商。唉,你这殷商。

  匪上帝不时,(二十六) 不是上帝不善良,

  殷不用旧。是殷商不用旧规章。

  虽无老成人,虽然没有老成人,

  尚有典刑。(二十七) 还有法规可遵行。

  曾是莫听,(二十八) 这些你都不听从,

  大命以倾。国家命该遭灭亡。

  文王曰:咨! 文王说:唉!

  咨,女殷商。唉,你这殷商。

  人亦有言: 人们也曾这样讲:

  颠沛之揭,(二十九) 树木颠倒根儿扬,

  枝叶未有害,枝枝叶叶没损伤,

  本实先拨。(三十) 根儿首先离土壤。

  殷鉴不远,(三十一) 殷朝的镜子并不远,

  在夏后之世。就看那夏后氏怎样遭灭亡。

诗经《荡》原文、翻译和注释

  注 释

  (一)郑玄:“荡荡,法度废坏之貌。”

  陈奂:“《尔雅》:‘荡荡,僻也。’盪与荡同。僻当作辟。古邪辟作辟。《笺》:荡荡,法度废坏之貌。与辟义相近。”

  (二)毛亨:“辟,君也。”

  (三)朱熹:“疾威,犹暴虐也。”

  (四)朱熹:“多辟,多邪辟也。”

  (五)朱熹:“烝,众。谌,信也。……刘康公曰:民受天命之中以生,所谓命也。”

  姚际恒:“天生烝民以下,谓天之生民其命难信,无不有初而鲜克有终者,初,谓文王也。终,谓厉王也。”

  (六)毛亨:“咨,嗟也。”

  陈奂:“《尔雅》:‘嗟,咨䰈也。’咨䰈即嗞嗟。《广韵》:‘嗞嗟,忧声也。’”

  (七)何楷:“曰曾是者,怪诧之辞。上二句曾是,言何乃有是人?下二句曾是,言何乃用是人也?”

  胡承珙:“曾犹乃也。”

  王先谦:“《鲁》《齐》御作圉。”

  王引之:“家大人曰:御亦强也。……强御与掊克相对。……皆二字平列,其义相同。《史记·周本纪》集解引《牧誓》郑注曰:强御,谓强暴也。字或作彊圉,又作强圉。”

  (八)马瑞辰:“掊克连言,知克亦为掊。犹福履戬榖并言,知履即为禄,戬即为福也。然《释文》训掊克为聚敛,而云蒲侯反,只为掊字作音。”

  (九)马瑞辰:“按《尔雅》:‘服,事也。’《说文》:‘事,职也。’《广雅》:服,任也。又职事也。……在服,犹云在职在位在官。”

  (十)毛亨:“天,君。滔,慢也。”

  陈奂:“慢德,言其德教之慢,即荡荡之意也。”

  (十一)郑玄:“女群臣又相与而力为之,言竞于恶。”

  马瑞辰:“窃谓训与为是。……与犹助也。女兴是力,犹云女助是力。”

  (十二)俞樾:“谨按:下文即云强御多怼,与此一气相承。……《尚书·立政篇》:兹乃三宅无义民。《吕刑篇》:鸱义奸宄。王氏念孙曰:义与俄同,袤也。……此经义字,亦俄之假借。类与戾同。《周书·史记篇》:愎类无亲。孔晁注:类,戾也。《说文·犬部》:‘戾,曲也’。然则义类者,犹言衺曲也。而秉义类,强御多怼,言女执事皆衺曲之人及强御众怼者也。”

  吴闿生:“秉,柄用也。而,亦女也。”

  (十三)朱熹:“怼,怨也。”

  严粲:“乃用强御作怨之人。”

  (十四)朱熹:“流言,浮浪不根之言也。……使用流言以应对。”

  吴闿生:“或采流言以中伤贤人。……如此,则寇贼生乎内。”

  (十五)郑玄:“侯,维也。”

  俞樾:“作,始也,见《鲁颂·駉》《传》。祝亦始也,见《国语·郑语》韦昭注及《释名·释亲属篇》。侯作侯祝,靡届靡究。两句反复相承。……盖言厉王任用小人,方兴未艾也。”

  (十六)毛亨:“届,极。究,穷也。”

  陈奂:“言无终极,无穷已也。”

  (十七)马瑞辰:“按炰烋二字迭韵。烋字《说文》所无。炰烋或作咆哮。《文选·魏都赋》:吞灭咆烋。刘渊林注:引诗作咆哮于中国。云咆烋,犹咆哮也。”

  (十八)严粲:“敛民之怨,乃自以为德。汝所以是非颠倒,邪正错乱,不能明尔之德者,由汝背后傍侧,皆无贤人以引翼之也。尔之德所以不明者,由汝无陪贰之大臣,又无贤六卿也。背侧,言前后左右也。”

  (十九)马瑞辰:“按《说文》:‘湎,湛于酒也。’……天不湎尔以酒,犹云天不淫女以酒。”

  (二十)严粲:“天不使尔沉湎于酒,而惟不义之事,则从而法之也。非天使之,是汝自为恶也。”

  朱熹:“式,用也。”

  (二十一)陈奂:“愆,过也。止,威仪容止也。”

  严粲:“尔之容止既自取衍过。又无明无晦,而饮酒不息,叫号讙呼,使昼作夜,荒乱甚矣。”

  (二十二)严粲:“蜩者,蝉也。诸蝉之总名也。螗者,蝘也,螗蜩也。”

  朱熹:“如蝉鸣,如沸羹,皆乱意也。小者大者,几于丧亡矣。”

  (二十三)毛亨:“言居人上欲用行是道也。”

  黄焯:“盖伤厉王居乎众人之上,不念礼法,而用行非道也。”

  (二十四)何楷:“对夷狄言,则中国为内。奰,《说文》:壮大也。……此象其赫奕尊严之状,人不敢近。”

  (二十五)何楷:“覃者,延长之义。……此诗先言内奰,而承之以覃及鬼方,正谓其峻厉之威,及于远方。”

  毛亨:“鬼方,远方也。”

  陈启源:“然案干宝《易》注云:鬼方,北方国。见李鼎祚集解。《文选》注引。《世本》注云:鬼方,于汉则先零之戎。先零,西羌也。”启华按:鬼方在今内蒙古自治区呼和浩特一带。

  (二十六)马瑞辰:“毛《传》‘时,善也。’《广雅》亦云:‘时,善也。’”

  (二十七)马瑞辰:“按《尔雅·释诂》:刑,常也。诗言典刑,犹《易》言既有典常耳。”

  郑玄:“犹有常事故法可案用也。”

  (二十八)严粲:“汝曾莫能听用,遂自倾覆其大命。”

  吕祖谦:“大命,国命也。”

  (二十九)朱熹:“颠沛,仆拔也。揭,本根蹶起之貌。”

  (三十)姚际恒:“拨,开也。大树遭仆拔而揭起之时,其枝叶俨然尚未有害也。而其本实先已拨开于土矣。言本实既无土滋,而枝叶必随之以敝坏也。”

  (三十一)郑玄:“此言殷之明镜不远也。近在夏后之世,谓汤诛桀也。后武王诛纣。今之王者,何以不用为戒。”

  朱熹:“夏后,桀也。”

  注 音

  辟bi璧 辟pi僻 谌chen忱 咨zi兹 掊pou抔 慆tao滔 怼dui队 炰pao咆 烋xiao哮 湎mian免 愆qian千 晦hui惠 蜩tiao条 螗tang唐 奰bi币 覃tan谈 揭jie结 拨po波

 

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《株林》原文及赏析

    胡为乎株林①? 到株林干什么? 从夏南兮②! 是去寻找夏南啊! 匪适株林③,那些人赶到株林去, 从夏南兮! 为的是找夏南啊! 驾我

    2021-08-14

  • 诗经《丝衣》原文、翻译和注释

    诗写祭祀情况,并祝得福寿。 丝衣其紑,(一) 穿的祭服多鲜明, 载弁俅俅。(二) 戴的弁儿真端庄。 自堂徂基,(三) 从堂上到门内

    2021-07-15

  • 诗经《蓼莪》原文、翻译及鉴赏

    蓼蓼者莪,① 长大了那又香又美的茵陈长大了, 匪莪伊蒿。 那不是香美的茵陈而是下贱的艾蒿。 哀哀父母, 可怜的父亲母

    2021-07-23

  • 诗经《羔羊》原文、翻译和注释

    描写官吏下朝食罢,悠闲地归来。 羔羊之皮,(一) 那羔羊的毛裘呀, 素丝五紽。(二) 白丝横的直的缝起它。 退食自公,(三) 吃罢

    2021-07-14

  • 诗经《般》原文及赏析

    於皇时周①啊! 伟大的周王, 陟其高山。登那高山上。 嶞山乔岳②,山呀狭而长,岳呀高又大, 允犹翕河③。河水合流顺着向下淌

    2021-08-17

  • 诗经《鹿鸣》原文、翻译和注释

    贵族宴宾之歌。对嘉宾的忠告表示感激,享以美酒。 呦呦鹿鸣,(一) 呦呦地鹿儿鸣, 食野之苹。(二) 吃着野地的青苹。 我有嘉宾

    2021-07-18

  • 诗经《四月》原文、翻译和注释

    遭时乱离,民不聊生。诗写草木鱼鸟皆遭伤害,人更何堪? 四月维夏,四月里,立夏了, 六月徂暑。(一) 六月里,暑气盛。 先祖匪人

    2021-07-17

  • 诗经《羔裘》原文、翻译及赏析

    羔裘如濡,羔羊皮袍像油似地光润, 洵直且侯。他的为人既正直又美好。 彼其之子,他是这样的一个人啊, 舍命不渝。豁出

    2021-07-09

  • 诗经《崧高》原文、翻译及赏析

    崧高维岳,巍峨四岳是大山, 骏极于天。高高耸峙入云天。 维岳降神,神明灵气降四岳, 生甫及申。甫侯申伯生人间。 维

    2021-07-12

  • 诗经《隰桑》原文、翻译及鉴赏

    隰桑有阿,① 洼地桑树美呀美, 其叶有难。② 叶儿多,多繁茂, 既见君子, 我看见了那人儿, 其乐如何! 心里快乐知多

    2021-07-23

  • 诗经《桓》原文、翻译及鉴赏

    绥万邦,① 安万邦, 娄丰年,② 屡丰年, 天命匪解。③ 天命不懈怠。 桓桓武王!④ 桓桓周武王! 保有厥士, 保有其猛士

    2021-07-25

  • 诗经《大车》原文、翻译及鉴赏

    大车槛槛,① 大车驶过声坎坎, 毳衣如菼。② 身穿毛衣青色淡。 岂不尔思? 难道是我不想你? 畏子不敢。 怕你犹豫心不

    2021-07-21

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网