诗经《羔裘》原文、翻译和注释

【导语】:

斥责统治者不爱恤人民。 羔裘豹祛,(一) 羔羊的皮裘豹皮的袖口, 自我人居居。(二) 你奴役我们几时罢休。 岂无他人? 我难道没有别路走? 维子之故。(三) 只因为你是我的老友。 羔裘豹褎,羔羊的

  斥责统治者不爱恤人民。

  羔裘豹祛,(一) 羔羊的皮裘豹皮的袖口,

  自我人居居。(二) 你奴役我们几时罢休。

  岂无他人? 我难道没有别路走?

  维子之故。(三) 只因为你是我的老友。

  羔裘豹褎,羔羊的皮裘豹皮的袖口,

  自我人究究。你奴役我们真难忍受。

  岂无他人? 我难道没有别路走?

  维子之好。只因为你是我的好友。

  注 释

诗经《羔裘》原文、翻译和注释

  (一)陈奂:“《传》祛,袂末也。……释文定本据《传》袂下有末字。……袂口谓之祛。……袂口之缘,是为袂末。”

  (二)郑玄:“其役使我之民人,其意居居然有悖恶之心,不恤我之困苦。”

  (三)郑玄:“岂无他人可归往者乎?我不去者,乃念子故旧之人也。”

  (四)陈奂:“《说文》:‘褎,袂也’。俗作袖。”

  (五)毛亨:“究究,犹居居也。”

  孔颖达:“《尔雅》云:‘居居、究究,恶也。’”

  注 音

  祛qu曲 褏xiu袖

 

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《何人斯》原文及赏析

    彼何人斯? 究竟那是什么人? 其心孔艰。他的心地很难测。 胡逝我梁,为何到我鱼梁去, 不入我门? 不进家门来找我? 伊谁云从

    2021-08-16

  • 诗经《河广》原文及赏析

    谁谓河广①? 谁说黄河广又广? 一苇杭之②。一根芦苇就能航。 谁谓宋远? 谁说宋国远又远? 跂予望之③。踮起脚尖望得见。

    2021-08-13

  • 诗经《雝》原文及赏析

    有来雝雝①,来这儿,安安静静, 至止肃肃②。到这儿,恭恭敬敬。 相维辟公③,诸侯们助祭在庙堂, 天子穆穆。天子的仪态美好、

    2021-08-17

  • 诗经《甘棠》原文、翻译及鉴赏

    蔽芾甘棠,① 高大茂密的棠梨, 勿翦勿伐,② 别砍树干别剪叶, 召伯所茇。③ 召伯曾在树下居。 蔽芾甘棠, 高大茂密的

    2021-07-20

  • 诗经《荡》原文、翻译和注释

    诗篇开始即斥责君王暴虐,自二章起则托言文王叹商,指责殷之虐政,淋漓尽致。实借商为喻,暗斥当今。旧说以为召穆公伤周室

    2021-07-16

  • 诗经《荡》原文、翻译及赏析

    荡荡上帝,上帝骄纵又放荡, 下民之辟。他是下民的君王。 疾威上帝,上帝贪心又暴虐, 其命多辟。政令邪僻太反常。 天

    2021-07-09

  • 诗经《民劳》原文及赏析

    民亦劳止①,人民劳累真苦死, 汔可小康②。要求稍稍喘口气。 惠此中国③,国家搞好京师富, 以绥四方④。安抚诸侯不费力。

    2021-08-17

  • 诗经《旄丘》原文、翻译和注释

    流亡人盼望救济,但终于是失望的。 旄丘之葛兮! (一) 高坡上的葛儿啊! 何诞之节兮! (二) 多么长的节节啊! 叔兮伯兮! (三) 阿叔

    2021-07-14

  • 诗经《羔裘》原文及赏析

    羔裘豹祛①,羔羊皮衣豹皮袖口, 自我人居居②。对待我们傲慢难忍受。 岂无他人? 难道没有别的大人? 维子之故! 由于思念你

    2021-08-13

  • 诗经《采葛》原文、翻译和注释

    别离后,相思苦。 彼采葛兮! 那采葛的人儿呀! 一日不见,一天不见她, 如三月兮! 好象隔了三月啦! 彼采萧兮!(一) 那采蒿的人儿

    2021-07-15

  • 诗经《节南山》原文、翻译和注释

    斥责师尹执政不平,任用小人,以致天怒人怨。 节彼南山,(一) 嵯峨的那终南山, 维石岩岩。(二) 积石高呀积石险。 赫赫师尹,

    2021-07-17

  • 诗经《候人》原文、翻译和注释

    同情清苦的候人,讽刺不称其服的朝贵。 彼候人兮,(一) 那送客迎客的人儿啊, 何戈与祋。(二) 肩上背着棍和戈。 彼其之子,他

    2021-07-19

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网