诗经《桃夭》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

桃之夭夭,① 桃树枝儿多矫健, 灼灼其华。② 艳丽的花儿明照眼。 之子于归,③ 姑娘出嫁在今天, 宜其室家。④ 夫妇和顺好姻缘。 桃之夭夭, 桃树枝儿多矫健, 有蕡其实。⑤ 果实累累肥

       桃之夭夭,① 桃树枝儿多矫健, 
         灼灼其华。② 艳丽的花儿明照眼。 
        之子于归,③ 姑娘出嫁在今天, 
        宜其室家。④ 夫妇和顺好姻缘。 
         
        桃之夭夭,  桃树枝儿多矫健, 
        有蕡其实。⑤ 果实累累肥又鲜。 
        之子于归,  姑娘出嫁在今天, 
        宜其家室。  生活幸福又美满。 
         
        桃之夭夭,  桃树枝儿多矫健, 
        其叶蓁蓁。⑥ 绿叶遮荫一大片。 
        之子于归,  姑娘出嫁在今天, 
        宜其家人。  和和美美全家欢。
诗经《桃夭》原文、翻译及鉴赏


         
        【注】 ①夭 (yao) 夭 《毛传》: “夭夭,其少壮也。” 《说文》: “夭,屈也。”桃树嫩枝,初生时屈曲矫健。夭夭,即状其健美之姿。②灼 (zhuo) 灼: 鲜明耀眼。华: 同 “花”。③之子:这个女子。于归: 古代女子出嫁称“于归”。归,即归往夫家之意。④宜: 适宜,和顺。室家: 指女子所嫁的人家,与下文“家室”、“家人” 义接近而略有不同。⑤蕡 (fen) : 果实硕圆肥大。⑥蓁蓁 (zhen): 树叶茂密。 
         
        这是一首在婚礼上演唱的祝贺女子出嫁,新婚幸福美满的喜歌。《毛诗序》在解释此诗时,也与《关雎》一样,把它附会到什么 “后妃”之事上去。朱熹虽承认这是一首写民间男女婚姻的诗,但又为它蒙上了一层礼教色彩,说什么 “文王之化,自家而国,男女以正,婚姻以时” (《诗集传》) ,皆不得原诗本意。清代学者方玉润在他的《诗经原始》 一书中,做了比较通达的说明: “盖此亦咏新婚诗,与《关雎》同为房中乐,如后世催妆、坐筵等词。特《关雎》从男求女一面说,此从女归男一面说,互相掩映,同为美俗。”其说近是。就是现今,有些地方在举行婚礼时,还有男女齐聚,欢唱喜歌以为祝颂的风俗。 
        全诗三章,皆以 “桃之夭夭”起兴,用矫健多姿的桃树,比喻新嫁娘的青春年少、体态健美。而首章又用无比艳丽,光华照人的桃花,比喻新娘的姿容,贴切自然,联想丰富。在《诗经》 中,做为表现手法的比和兴,虽各有界说,但在某些诗中,比、兴两者又是互相渗透,难以截然划分的。故有所谓 “兴而兼比”、“比而兼兴”的说法。就以 《桃夭》一诗来说,以婀娜多姿、秾艳盛开的桃花,比喻春华初茂,芳龄正盛的女子,固然状物工巧,引譬贴切。而此诗以 “桃之夭夭,灼灼其华”做为开端,却又具有启人联想的象征性。它以满树桃花照眼明的奇丽景色,成功地渲染了喜庆的热闹场面,烘托出婚礼上人人喜笑颜开的欢乐气氛。继而歌唱出美好的祝愿,希望女子出嫁后,美满幸福。 
        《桃夭》三章,采用的是重章叠唱的形式。第二章,紧接第一章对桃树的茁壮和桃花盛开的描写,而预期将必然多子,从而祝愿新娘早生贵子。从开花想到结实,从新婚而预祝生子,是很自然的联想,这在婚礼上唱出,可谓谑而不虐,增加了轻松嬉戏的性质。第三章,“桃之夭夭,其叶蓁蓁”,是以桃叶茂密绿树成荫,进一步预祝整个家庭的兴旺发达,蓬蓬勃勃,充满生机,无限美好。诗歌的末尾,“室家”、“家室”、“家人”,旧注以为义同,因押韵的需要而颠倒用词。我以为在意义上还是有某些区别的。《左传》桓十八年: “女有家,男有室。”第一章“室家”,重点在“家”,是就女子方面说的。《孟子·滕文公》: “女子生而愿为之有家。”第二章“家室”,重点在“室”,是就男子方面说的。犹言娶得了一位好妻室。所谓 “丈夫生而愿为之有室。” (同上) 至于“家人”,则指一家之人,是就整个家庭、家族说的。作为新婚贺辞,先说女子如花之貌,次说螽斯衍庆之喜,再说家族兴旺之象,正是分别次第而言之。而室家、家室、家人,也同样正有着分别次第而言之的意思。 
        《桃夭》一诗,在结构上采用章节回环复沓的形式。全诗各章字句基本相同,只对应地复换了少数词句。从整体上看,由于复沓,而使诗的主要含意突出,感情充沛; 又加以音韵天成,从而给人一种回环摇曳之美。又由于重复中寓以变化,从而使章节内容递进,含意丰满,不断给人以新的印象、新的感受。我们试读《桃夭》全诗,其三章十二句中,有半数以上的语句和用词重复,但涵咏之间,却兴味无穷,宛然如置身于新婚热烈场景之中,感受到无限欢快喜庆的气氛。而其变化部分,“灼灼其华” “有蕡其实”、“其叶蓁蓁”,又使诗歌内容相继出新,不断进展。这正是《诗经》民歌体独具的艺术特色。另外,《桃夭》全诗用桃树的枝、花、实、叶为比兴材料,并用叠词“夭夭”、“灼灼”、“蓁蓁”等状其风貌,既增加了音乐美,又十分形象而富于表现力。当然,更重要的还不在于状物工巧,而是在于它可以引起我们无限的想象力。那茁壮矫健、屈曲自然的桃枝,那秾艳盛开的桃花,那硕大可爱的桃实和枝繁叶绿的树荫,不正自然而然地会使我们联想到新妇健美的体态,秀丽的容貌,以及婚后子孙繁衍,家族兴旺的美好生活前景吗? 《桃夭》这首小诗,正是通过生动工巧的状物以及由此而产生的联想,而使人物的姿色、美好的祝愿,变得鲜明可感,倍觉清新而富于美趣。《桃夭》 这首小诗成为三百篇中的名诗,正非偶然。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《相鼠》原文、翻译及鉴赏

    相鼠有皮,① 看那老鼠还有皮, 人而无仪。② 做人反而没威仪。 人而无仪, 做人如果没威仪, 不死何为? 为何还不死掉

    2021-07-20

  • 诗经《杕杜》原文、翻译及赏析

    有杕之杜,孤零零的赤棠, 有睆其实。枝头结满滚圆的果实。 王事靡盬,王事没有止息, 继嗣我日。要延续我孤独的时日。

    2021-07-11

  • 诗经《东门之池》原文、翻译及赏析

    东门之池,东门外有护城河, 可以沤麻。可以浸麻可泡葛。 彼美淑姬,温柔美丽的姑娘, 可以晤歌。与她相会又唱歌。 东

    2021-07-13

  • 诗经《鱼藻》原文、翻译及鉴赏

    鱼在在藻, 水藻丛中鱼藏身, 有颁其首。① 不见尾巴见大头。 王在在镐,② 周王住在镐京城, 岂乐饮酒。③ 逍遥快乐饮

    2021-07-23

  • 诗经《猗嗟》原文、翻译及赏析

    猗嗟昌兮,啊,长得真正棒呀, 颀而长兮,身体高又壮呀, 抑若扬兮。眉宇宽又广呀。 美目扬兮,美目双抬望呀, 巧趋跄

    2021-07-11

  • 诗经《民劳》原文、翻译和注释

    小人用事,人民辛劳。官儿互相告戒,希望周王能听忠告。旧说以为系召穆公戒厉王莫信任小人,亦可参考。 民亦劳止! 人民也真

    2021-07-16

  • 诗经《大叔于田》原文、翻译和注释

    歌赞大叔打猎,驰马射箭,控纵自如。 叔于田,阿叔去打猎, 乘乘马。(一) 四匹马儿拉车排成列。 执辔如组,(二) 握着缰绳如丝组

    2021-07-15

  • 诗经《蒹葭》原文、翻译及鉴赏

    蒹葭苍苍,① 芦苇苍苍密匝匝, 白露为霜。 晶晶露水凝霜花。 所谓伊人,② 我的人儿我的爱, 在水一方。③ 河水那边象

    2021-07-21

  • 诗经《云汉》原文、翻译及鉴赏

    倬彼云汉,① 浩浩银河天上横, 昭回于天。② 星光灿烂转不停。 王曰於乎,③ 国王仰天长叹息: 何辜今之人! 百姓今有啥

    2021-07-24

  • 诗经《式微》原文、翻译及鉴赏

    式微式微,① 日光渐暗天色灰, 胡不归? 为啥有家去不回? 微君之故,② 不是君主差事苦, 胡为乎中露?③ 哪会夜露湿

    2021-07-20

  • 诗经《硕鼠》原文、翻译及赏析

    硕鼠硕鼠,大田鼠呀大田鼠, 无食我黍!不许吃我种的黍! 三岁贯女,多年辛勤伺候你, 莫我肯顾。你却对我不照顾。 逝将去

    2021-07-10

  • 诗经《凫鹥》原文及赏析

    凫鹥在泾,河里野鸭鸥成群, 公尸来燕来宁①。神主赴宴慰主人。 尔酒既清,您的美酒那样清, 尔殽既馨。您的佳肴香喷喷。 公

    2021-08-17

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1