诗经《甘棠》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

蔽芾甘棠,① 高大茂密的棠梨, 勿翦勿伐,② 别砍树干别剪叶, 召伯所茇。③ 召伯曾在树下居。 蔽芾甘棠, 高大茂密的棠梨, 勿翦勿败,④ 别剪枝叶别毁弃, 召伯所憩。⑤ 召伯曾在树下

        蔽芾甘棠,① 高大茂密的棠梨, 
        勿翦勿伐,② 别砍树干别剪叶, 
        召伯所茇。③ 召伯曾在树下居。 
         
        蔽芾甘棠,  高大茂密的棠梨, 
        勿翦勿败,④ 别剪枝叶别毁弃, 
        召伯所憩。⑤ 召伯曾在树下息。 
         
        蔽芾甘棠,  高大茂密的棠梨, 
        勿翦勿拜,⑥ 别剪枝叶别拔去, 
        召伯所说。⑦ 召伯曾在树下歇。

诗经《甘棠》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①蔽芾(fei): 树木茂盛貌。甘棠: 棠梨树,又名杜树。开白花 者曰棠、开红花者曰杜。果圆可食。②翦: 同 “剪”。伐: 砍。③召伯: 名虎,姬姓,周宣王大臣,辅助宣王征伐南方淮夷有功。茇 (ba) : “”的借字, 犹草舍, 《说文》: “废, 舍也。 ”此作动词用,住。④败: 毁坏。《说文》: “败,毁也。”此处义同 “伐”。⑤憩 (qi) : 休息。⑥拜: “扒” 的假借字,义同“擘”,分开、剖开。⑦说 (shui) : 《传》: “说,舍也。”停留。 
         
        这首诗是写人们对召伯虎的怀念心情。人们为什么要怀念召伯虎呢?这就需要结合《大雅·崧高》来说明。通过 《崧高》所写内容,使我们得知: 周宣王母舅申伯 (厉王妻申后之弟) 来朝久住不归,宣王给申伯增加封地,命大臣召伯虎率人到召南为申伯筑城盖屋,划定地界,治理田地,储备粮食,规定租税,做得十分卖力而周全。所以诗中说: “申伯之功,召伯是营。” (申伯迁谢的事情,全靠召伯虎的苦心经营。) 他在召南的劳绩给人们留下了极为深刻的印象。当时他的住所有一棵甘棠树,当他走后,申伯的家族及其他敬仰他的人,对他十分怀念,就把这株甘棠树加以精心保护,作为纪念,因作此诗。 
        以“甘棠”为题,通过咏甘棠树来寄托人们对召伯虎的怀念——睹树思人。说明作者在选材和构思上是颇具匠心的。因为这棵甘棠树与召伯虎的居处生活有着直接的关系。他走后,这树就成了人们借以留念之物,不许任何人摧残它。全诗围绕着甘棠和召伯的密切关系,反复告诫人们: 爱护甘棠树就是对召伯虎的尊重和思念。 
        全诗分三章,每章三句,都在第二章句末、第三章句末换一字,而且都是动词。“伐”是斧砍,“败” 是摧毁,“拜”是拔掉。虽然都是围绕不许损害甘棠树而发,但在炼字上不显重复而各尽其妙。其客观效果是体现出人们对此树的珍重程度。各章的末句末字是“茇”、“憩”、“说”,都是说召伯虎的生活与此树有关。“茇” 是居住,“憩” 是休息,“说”是停车解马而休息。把甘棠树与召伯虎挂起钩来,愈显出此树的珍贵无比,“睹树思人”的象征意义和“以小见大”的美学价值得到体现。 
        每章开头一句 “蔽芾甘棠”均相同,意在突出甘棠树的高大茂密,显出其旺盛的生命力。这也反映了当时人们以高大为美的观念。诗中以反复咏叹的句法来突出甘棠树的高大形象,是为刻划召伯虎的崇高形象作铺垫。甘棠树的自然形态固然美,但它最值得珍惜的地方乃是与召伯虎有关的缘故。所以各章的末句都用 “召伯”如何如何作结,显得很有份量。为什么召伯的威信那么高?那么为人景仰折服?诗中并没有说。但他的高大形象、他的精神力量却是如此的鲜明和强大! 
        这首诗在遣词造句上做到了 “以少总多”。作者善于将申伯迁谢的事情,召伯虎的劳绩,人们追思召伯虎的丰富感情,仅用一词一语就表达出来了。例如召伯 “所茇”、“所憩”、“所说”三个词,就包含着若干层意思。它不仅揭示出告诫人们不要损害甘棠树的原因 (召伯曾在树下停留过),还表达了人们怀念和敬仰召伯虎的心情。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《殷武》原文及赏析

    挞彼殷武①,神速殷军奋威武, 奋伐荆楚②。大军奋勇攻荆楚。 罙入其阻③,深入敌境克险阻, 裒荆之旅④。荆楚全军尽俘虏。

    2021-08-17

  • 诗经《蓼萧》原文、翻译和注释

    贵族宴会的乐章。 蓼彼萧斯,(一) 青苍苍的那香蒿呀, 零露湑兮。(二) 露珠儿滋润它啦。 既见君子,我看见了那人儿, 我心写兮

    2021-07-17

  • 诗经《伐木》原文、翻译及赏析

    伐木丁丁,咚咚作响伐木声, 鸟鸣嘤嘤。嘤嘤群鸟相和鸣。 出自幽谷,鸟儿出自深谷里, 迁于乔木。飞往高高大树顶。 嘤

    2021-07-13

  • 诗经《羔羊》原文、翻译和注释

    描写官吏下朝食罢,悠闲地归来。 羔羊之皮,(一) 那羔羊的毛裘呀, 素丝五紽。(二) 白丝横的直的缝起它。 退食自公,(三) 吃罢

    2021-07-14

  • 诗经《候人》原文、翻译和注释

    同情清苦的候人,讽刺不称其服的朝贵。 彼候人兮,(一) 那送客迎客的人儿啊, 何戈与祋。(二) 肩上背着棍和戈。 彼其之子,他

    2021-07-19

  • 诗经《杕杜》原文、翻译及赏析

    有杕之杜,路旁赤棠孤零零, 其叶湑湑。树叶倒是密密生。 独行踽踽。独自流浪好凄清。 岂无他人,难道路上没别人, 不

    2021-07-11

  • 诗经《君子阳阳》原文及赏析

    君子阳阳,夫君呵意气洋洋, 左执簧①,左手拿着笙簧唱, 右招我由房②,右手招我跳《由房》, 其乐只且③! 乐得我心花怒放! 君

    2021-08-13

  • 诗经《民劳》原文及赏析

    民亦劳止①,人民劳累真苦死, 汔可小康②。要求稍稍喘口气。 惠此中国③,国家搞好京师富, 以绥四方④。安抚诸侯不费力。

    2021-08-17

  • 诗经《采葛》原文、翻译及鉴赏

    彼采葛兮。 心上的人去采葛藤。 一日不见, 一天不相见, 如三月兮。 好象过了三月整呵。 彼采萧兮。① 心上的人去采青

    2021-07-21

  • 诗经《何人斯》原文及赏析

    彼何人斯? 究竟那是什么人? 其心孔艰。他的心地很难测。 胡逝我梁,为何到我鱼梁去, 不入我门? 不进家门来找我? 伊谁云从

    2021-08-16

  • 诗经《匪风》原文、翻译及赏析

    风起尘扬,车马急驰,游子触景生情,深感有家归不得,悲伤起来。聊以自解,只希望有个西归的人,能托他带个平安信。 匪风发兮

    2021-07-13

  • 诗经《小毖》原文、翻译及鉴赏

    予其惩而,① 我严厉地惩戒从前, 毖后患。② 谨慎地防备后患。 莫予荓蜂,③ 没人扯曳我啊, 自求辛螫。④ 麻烦全属自

    2021-07-24

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网