诗经《旄丘》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

旄丘之葛兮,① 葛藤长在山坡上, 何诞之节兮?② 枝节怎么那样长? 叔兮伯兮,③ 叔叔啊,伯伯啊! 何多日也? 为啥好久不帮忙? 何其处也?④ 安心躲在家里边, 必有与也。⑤ 定要等谁

       旄丘之葛兮,① 葛藤长在山坡上, 
        何诞之节兮?② 枝节怎么那样长? 
        叔兮伯兮,③  叔叔啊,伯伯啊! 
        何多日也?   为啥好久不帮忙? 
         
        何其处也?④  安心躲在家里边, 
        必有与也。⑤  定要等谁才露面? 
        何其久也?   拖拖拉拉这么久, 
        必有以也。   定有原因在其间。 
         
        狐裘蒙戎,⑥  身穿狐裘毛蓬松, 
        匪车不东。⑦  坐着车子不向东。 
        叔兮伯兮!   叔叔啊,伯伯啊! 
        靡所与同。⑧  你我感情不相通。 
         
        琐兮尾兮,⑨  我们渺小又卑贱, 
        流离之子。   我们流亡望人怜。 
        叔兮伯兮,   叔叔啊,伯伯啊! 
        褎如充耳。⑩  趾高气扬听不见。

诗经《旄丘》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①旄(mao)丘: 前高后低的土山。②诞: 延长。节: 指葛籐的 枝节。③叔、伯: 贵族的尊称。④处: 安居不出。⑤与、以同义: 原因。⑥蒙戎: 蓬松的样子。⑦匪: 彼。东: 疑指流亡者居住的地方。⑧靡: 无。同: 同心。⑨琐: 细小。尾通“微”,卑贱。⑩褎(you):盛服。褎如: 态度傲慢妄自尊大。充耳: 塞耳。 
         
        古往今来,此诗众说纷纭: 一说责卫伯之不能救黎,黎臣所作; 一说一个贵族妇女被遗弃了,漂泊在外,她丈夫有了新欢,对她的哀诉竟充耳不闻; 一说一些流亡到卫国的人,向贵族乞求同情、救济,终于一无所得; 等等。可以信这个或不信那个,也可以全信或不全信。这里仅就“流亡说”作一点有关艺术表现的阐述。 
        与此诗近似的 《王风·葛藟》也是一首写流亡者求助不得的怨诗。 
        二诗的主角都是“终远兄弟” (离别家人) 的“流离子”。由于春秋社会已从比较静止的西周社会进入动荡时期,频繁的兼并战争,统治者奢侈的生活,加重了人民的痛苦,他们无法生存,便逃往异地,乞求救济,但终无所获,激起怨愤。 
        《葛藟》共三章六句七十二字,各章二、四、六句末共有九个字不同外,其它各句的字完全相同。流亡者反复叫着阿爹阿妈阿哥,反复诉说阿爹阿妈阿哥不肯救济,此外就再没说什么了。这样重叠的遣词用字,反复咏叹,可以起到抒情的强化和持续作用,深具艺术感染力。 
        《旄丘》中的 “流离子”见对方过了较长时间还不伸出救济之手,因而产生疑问。经过一番调查,才弄清楚始终不被理睬的原因: 对方根本没有把“流离子”放在心眼里。诗所流露的怨情,层层递进,刨根浸底,给人以冷静的回味和深沉的思索。 
        可见类似的情感内涵,有着不同的抒发模式; 多种多样,贵在独创。 
        这二诗都以自然现象作为首章第一、二句起兴。“葛籐” 与“野葡萄”虽是两种不同的植物,却皆取其枝节蔓延的具象来隐喻时间的长久。这里不同的是,《葛藟》主要发议论: 关于流亡者如何乞求救济及其希望的破灭; 《旄丘》也发一点议论 (第二章) ,但着重对人物形象和情节加以刻画: 贵族身穿蓬松的狐裘,在他的冠冕两旁以丝悬玉,下垂至耳,用以充耳避听,乘车外出,从不到流亡者的住处。这样就把冷酷无情的贵族嘴脸暴露出来了。 
        尽管二诗的抒情方式不一样、表现手段的侧重点有所不同,而对于赋比兴三法却皆加以综合运用,既没有通篇只是议论或述说,也没有全诗均出比譬。正如《诗品·总论》所讲的那样: 赋比兴要 “酌而用之”,“若专用比兴,患在意深,意深则词踬 (通 “窒”) ; 若但用赋体,患在意浮,意浮则文散,嬉成流移,文无止泊,有芜漫之累矣。” 
        有些诗作,或晦塞费解,或一览无余,或干癟乏味,如此等等,究其原因,大半与不善于综合运用赋比兴三法有关,而钟嵘带总结似的论断,可以说是有助于诗歌创作的一剂良方。《旄丘》等诗可以当之。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《绿衣》原文、翻译及赏析

    绿兮衣兮,绿衣裳啊绿衣裳, 绿衣黄里。绿色面子黄里子。 心之忧矣,心忧伤啊心忧伤, 曷维其已!什么时候才能止! 绿兮衣

    2021-07-09

  • 诗经《黍离》原文、翻译及鉴赏

    彼黍离离,① 地里黍禾长成列, 彼稷之苗。 高粱正在发绿叶。 行迈靡靡,② 行过旧地步子慢, 中心摇摇。③ 心中恍惚意

    2021-07-21

  • 诗经《清庙》原文、翻译及赏析

    於穆清庙,啊庄严而清静的宗庙, 肃雝显相!助祭的公卿多么庄重显耀! 济济多士,济济一堂的众多官吏, 秉文之德。都秉承

    2021-07-11

  • 诗经《信南山》原文及赏析

    信彼南山,绵延不断终南山, 维禹甸之①。大禹治过旧封疆。 畇畇原隰,原野平坦又整齐, 曾孙田之②。曾孙在此种食粮。 我疆

    2021-08-16

  • 诗经《頍弁》原文、翻译和注释

    诗写贵族宴会,酒肴嘉美,相聚欢乐。末章忽发感慨,或亦有感于时世而作。 有頍者弁,(一) 抬起头来弁儿高, 实维伊何。(二) 弁

    2021-07-16

  • 诗经《东门之枌》原文、翻译和注释

    好晨光中,男女到市井会舞,互相赞美、赠答。 东门之枌,(一) 东门那儿的白榆, 宛丘之栩。宛丘那儿的栎树。 子仲之子,子仲家

    2021-07-19

  • 诗经《斯干》原文、翻译及赏析

    秩秩斯干,涧水清清流不停, 幽幽南山。南山深幽多清静。 如竹苞矣,有那密集的竹丛, 如松茂矣。有那茂盛的松林。 兄

    2021-07-12

  • 诗经《硕人》原文及赏析

    硕人其颀①,那美女硕长秀颀, 衣锦褧衣②。穿五彩锦服,披麻纱罩衣。 齐侯之子③,她是齐侯的闺女, 卫侯之妻④。卫侯的爱妻

    2021-08-13

  • 诗经《叔于田》原文、翻译及鉴赏

    叔于田。① 叔去打猎动了身, 巷无居人。 巷里空空再无人。 岂无居人? 哪是巷里没有人? 不如叔也, 谁也比不上叔呵,

    2021-07-21

  • 诗经《南有嘉鱼》原文、翻译及赏析

    南有嘉鱼,南国鱼儿美, 烝然罩罩。群游把尾摇。 君子有酒,君子有好酒, 嘉宾式燕以乐。宴饮佳宾乐陶陶。 南有嘉鱼,

    2021-07-13

  • 诗经《褰裳》原文及赏析

    子惠思我①,要是你爱我想念我, 褰裳涉溱。就提起衣裳过溱河。 子不我思,要是你不爱也不想, 岂无他人? 难道没有别人来爱我

    2021-08-13

  • 诗经《裳裳者华》原文及赏析

    裳裳者华①,花儿朵朵在怒放, 其叶湑兮②。叶儿密密叶儿旺。 我觏之子③,我遇见了那人儿, 我心写兮④。我的心里真舒畅。

    2021-08-16

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1