诗经《雄雉》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

雄雉于飞,① 雄雉起飞向远方, 泄泄其羽。② 拍拍翅膀真舒畅。 我之怀矣, 心中怀念我夫君, 自诒伊阻!③ 自找离愁空忧伤! 雄雉于飞, 雄雉起飞向远方, 下上其音。 忽高忽低咯咯唱。

        雄雉于飞,① 雄雉起飞向远方, 
        泄泄其羽。② 拍拍翅膀真舒畅。 
        我之怀矣,  心中怀念我夫君, 
        自诒伊阻!③ 自找离愁空忧伤! 
         
        雄雉于飞,  雄雉起飞向远方, 
        下上其音。  忽高忽低咯咯唱。 
        展矣君子,④ 一心悬念我夫君, 
        实劳我心!  苦思苦想心难放。 
         
        瞻彼日月,⑤ 远望太阳和月亮, 
        悠悠我思!  我的相思长又长! 
        道之云远,⑥ 相隔道路太遥远, 
        曷云能来?  何时回到我身旁? 
         
             百尔君子,⑦ 天下“君子”一个样, 
        不知德行。  不知道德和修养。 
        不忮不求,⑧ 你不损人又不贪, 
        何用不臧?⑨ 走到哪里不顺当?


        

(程俊英译)

诗经《雄雉》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①雉: 野鸡。②泄泄 (yi) : 同洩洩,鼓羽舒畅状。③诒: 同 遗,遗留。自诒: 自找、自取之意。伊: 同繄,此、这。阻:忧。④展: 诚,确实。君子,这里指丈夫。⑤瞻彼日月: 《通释》云: “以日月之迭往迭来,兴君子之久役不来。” ⑥云: 语助词。下句同。⑦百: 凡,所有。君子,这里指在朝的统治者,包括其丈夫在内。⑧忮(zhi) :忌恨。⑨臧: 善、好。《诗三家义集疏》: “何用不臧,犹言无往而不利” 。 
         
        这是一位妇女思念远出的丈夫的诗。 
        前两章的一、二句,以鸟类起兴,雄雉比喻丈夫。以鸟类起兴以思念宗族故国、祖先亲人的情况在《诗经》 中并非个别现象,除《雄雉》外,如《燕燕》、《凯风》、《鸨羽》、《伐木》、《小弁》等很多诗歌都是这样。从发生学的角度来看,它直接来源于远古的图腾崇拜观念,以后才变得复杂和多样化起来,思念范围得到了扩大,而宗教意识则日趋淡薄。对此,闻一多先生在《诗经通义·周南》一文中阐述十分详尽。 
        “雄雉于飞,泄泄其羽”,写雄雉鼓翼振飞的姿态,那样子是颇为得意的,它比喻丈夫离家外出了。作为妻子的,平素与丈夫很是恩爱,一旦分离,其忧愁牵挂之情可想而知。她思念丈夫,望着飞翔的雄雉,孤独苦思之情益增,因此发出了 “心中怀念我夫君,自找离愁空忧伤”的倾诉。这四句,情景交融,物我一体,诗人在特定环境中的具体感受表现得极为充分。丈夫为什么外出?诗中没有作明确交代。王先谦认为: “案《序》:大夫久役,男旷女怨,正此诗之旨。宣公云云,乃推本之词,诗中尝未及之”。可供参考。 
        “雄雉于飞,下上其音”。“下上其音”在《燕燕》一诗中也出现过,意思是鸣叫声忽高忽低有变化。有的注家解释为鸣叫声由近而远、由大而小,亦可。此处暗示着丈夫离家渐远。雄雉的鸣叫声引起了诗人的强烈思绪。“人有一种冲动,要在直接呈现于他面前的外在事物中实现他自己。” (黑格尔《美学》) 在诗歌中,人与人的关系,往往是通过外物作为媒介而后进行交流的,意,依附于形。所以,这里看来似乎单纯写物,实质是为了引出感叹之词。正因为这种感叹以外物为依据,因而显得深沉有力。在思念的深刻程度上,则“展矣君子,实劳我心”比“我之怀矣,自诒伊阻” 更进了一步。 
        紧接着的第三章,写随着时光流逝,丈夫始终不回家,妇女望眼欲穿,不禁怨嗟伤悲。心理学告诉我们: 男性与女性之间存在着较大的生理心理差异。有事业的男性,往往显得心胸宽阔,洒脱不拘,注意力容易转移,较多群体活动; 而妇女比较执着专一,感情细腻。本诗作者生活在二千五百多年前的西周社会,其家庭的社会地位当较高,大致属于贵族阶层。这样一位具有文化教养、多情善感的妇女追求着丰富多彩的感情生活,渴望丈夫能陪伴着自己,于是乎她对长年不归的丈夫不禁产生怨恨了。全章四句一气呵成,感情真挚深沉,行文流畅自然,流传至今已成为抒写离愁别绪的名句。 
        最后一章,写妇女对丈夫及其同僚们长期在外征战表示不满和否定。“百尔君子”,即“所有你们这些君子们”的意思,当指在朝执政、决定并参与征战的人们,也包括了诗人的丈夫在内。“不知德行”句,德行,《周礼》注云: “在心为德,施之为行”。“德行”连语,在《大雅·抑》中也曾出现: “有觉德行,四国顺之”。诗人认为执政者们关于征战的决策和行动是不符合善良的德行的。她接着明确表示自己的看法: 你们如果不从事这种损人和贪索的战争,那么,肯能无往而不利! 言下之意是说你们就不会陷入长期征战的泥淖之中,早就安然回家与亲人团聚了。这一章,是全诗思想性最强的部分,难度较大,历来见解分歧也较大。有人认为作者应是下层劳动妇女,这四句发出了对统治阶级的诅咒。这没有什么根据,而且过分拔高了全诗的主题。 
        《诗经》中反映战争离乱的作品不少。《君子于役》写农村主妇傍晚见牛羊归家,想到征人还不得回,即景生情,语淡意浓。而《雄雉》写贵族妇女见雄雉振翅,触发对丈夫的思绪,如诉似怨,情真词烈。我们可对照阅读,鉴别异同。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《行苇》原文及赏析

    敦彼行苇①,丛丛芦苇长道旁, 牛羊勿践履。来往牛羊莫踩伤。 方苞方体②,苞儿初吐茎成形, 维叶泥泥③。叶儿柔嫩泛青光。

    2021-08-17

  • 诗经《北山》原文、翻译和注释

    劳逸不均,待遇不公,小官儿发出怨言。对照写来,鲜明、深刻、具体。 陟彼北山,登上那边的北山, 言采其杞。(一) 我把那些枸

    2021-07-17

  • 诗经《鸡鸣》原文、翻译和注释

    妻子促丈夫起身早朝,夫妻依依对话。 鸡既鸣矣,鸡儿已经叫啦, 朝既盈矣。(一) 朝里人都满啦。 匪鸡则鸣,这哪是鸡儿叫, 苍蝇

    2021-07-19

  • 诗经《緜》原文、翻译及鉴赏

    緜緜瓜瓞。① 大瓜小瓜藤蔓长。 民之初生,② 周族人民初兴旺, 自土沮漆。③ 从杜来到漆水旁。 古公亶父,④ 古公亶父

    2021-07-23

  • 诗经《赉》原文、翻译及鉴赏

    文王既勤止,② 文王已经辛劳了! 我应受之。③ 我应当继承他。 敷时绎思,④ 颁布这政令连续不断呀。 我徂维求定。⑤

    2021-07-25

  • 诗经《鸨羽》原文、翻译及鉴赏

    肃肃鸨羽,① 野雁沙沙抖翅膀, 集于苞栩。② 落在丛丛栎树上。 王事靡盬,③ 君王差事没个完, 不能艺稷黍, 不能回家

    2021-07-22

  • 诗经《十亩之间》原文及赏析

    十亩之间兮①,十亩桑园宽又宽啊, 桑者闲闲兮②,采桑人歇工以后多悠闲啊, 行与子还兮③! 咱们一起把家还啊! 十亩之外兮,走

    2021-08-13

  • 诗经《汉广》原文、翻译及赏析

    南有乔木,南有大树枝叶高, 不可休思。树下行人休憩少。 汉有游女,汉江有个漫游女, 不可求思。想要追求只徒劳。 汉

    2021-07-11

  • 诗经《瞻印》原文、翻译和注释

    刺幽王宠褒姒以致乱。首二章写时政之弊,三、四章写祸原由于女宠,五、六章哀贤人之亡,末章希望幽王悔改。 瞻卬昊天,仰望

    2021-07-16

  • 诗经《公刘》原文、翻译及鉴赏

    笃公刘!① 老实忠厚的公刘! 匪居匪康。② 他不只是住下、他不只是安康。 迺埸迺疆,③ 于是整理田界、于是划定土疆,

    2021-07-23

  • 诗经《褰裳》原文及赏析

    子惠思我①,要是你爱我想念我, 褰裳涉溱。就提起衣裳过溱河。 子不我思,要是你不爱也不想, 岂无他人? 难道没有别人来爱我

    2021-08-13

  • 诗经《苕之华》原文、翻译和注释

    诗人对凌霄花叹息年荒人饥,生不如死。 苕之华,(一) 凌霄花, 芸其黄矣。(二) 花儿正鲜黄。 心之忧矣,心里忧愁呀, 维其伤矣。

    2021-07-16

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1