诗经《北风》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

北风其凉, 北风刮来冰冰凉, 雨雪其雱。① 漫天雪花纷纷扬。 惠而好我,② 赞成我的好伙伴, 携手同行。 同路携手齐逃荒。 其虚其邪?③ 岂能犹豫慢慢走? 既亟只且!④ 事已紧急国将亡


        北风其凉,  北风刮来冰冰凉, 
        雨雪其雱。① 漫天雪花纷纷扬。 
        惠而好我,② 赞成我的好伙伴, 
        携手同行。  同路携手齐逃荒。 
        其虚其邪?③ 岂能犹豫慢慢走? 
        既亟只且!④ 事已紧急国将亡! 
         
        北风其喈,⑤ 北风刮来呼呼响, 
        雨雪其霏。⑥ 雪花纷纷漫天扬。 
        惠而好我,  赞成我的好伙伴, 
        携手同归。  携手同去安乐乡。 
        其虚其邪?  岂能犹豫慢慢走? 
        既亟只且!  事已紧急国将亡! 
         
        莫赤匪狐,  天下赤狐尽狡狯, 
        莫黑匪乌。⑦ 天下乌鸦一般黑。 
        惠而好我,  赞成我的好伙伴, 
        携手同车。  携手同车结成队。 
        其虚其邪?  岂能犹豫慢慢走? 
        既亟只且!  事已紧急莫后悔!


        

(程俊英译)

         诗经《北风》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①雱 (pang): 通滂,雪盛貌。②惠: 爱,友爱。③虚:通 舒,缓慢。邪: 通徐,徐缓。④亟: 通急,紧急。只且 (ju):语气词,相当于现代汉语中的了啊。⑤喈 (jie):借为湝,寒冷。⑥霏 (fei) : 即霏霏,大雪纷纷扬扬的样子。⑦莫: 无,没有。匪: 通非。这两句的意思是没有不赤的狐狸,没有不黑的乌鸦。 
         
        这是一首反映卫国政治黑暗混乱,人民纷纷相携出逃的诗。 
        武王克商,分纣城朝歌而北谓之邶,南谓之鄘,东谓之卫。邶、鄘、卫皆诸侯国,后邶、鄘并于卫,“故邶、鄘、卫三国之诗相与同风”。(《汉书·地理志》) 邶风也是卫国之诗。在春秋时期各诸侯国中,卫国是发生政治动乱和战争较多的国家之一。据《左传》记载,较大的内乱就有: 公子州吁杀死桓公夺取君位,并联合邻国攻打郑国; 惠公善于构谗,害伋寿,逐黔牟,杀左右公子; 定公姑息养奸,酿成孙宁据邑叛乱; 春秋末年庄公父子为争君位而大动干戈……卫君荒淫腐朽,权臣骄横无忌是卫国废立频仍,内讧叠起的直接原因。除内乱之外,卫国与邻国特别是与齐、晋、邢及狄人的战争也时有发生。可以说春秋时期数百年间卫国战乱接连不断,百姓几无宁日。 
        《北风》一诗笼罩着愁惨暗淡,大难临头的气氛,与卫国的社会政治环境完全一致,因此,此诗写作的具体年代虽不可确知,但它以卫国的战乱为背景,是卫国社会生活的产物却是毫无疑问的。 
        “北风其凉,雨雪其雱。”“北风其喈,雨雪其霏。”这几句诗放在全诗的开头,既是自然气候寒风大雪的写照,又是社会生活动乱灾难的象征。作为象征,它为作品提供了广阔的社会政治背景,赋予作品以丰富的历史内容; 作为自然气候的写照,它逼真地描绘出一幅形象的图画,与下文所抒之情浑然一体,共同构成耐人寻味的意境。这两个方面其内涵完全不同,但在诗中却很好地结合起来,成为理解作品所不可或缺的东西。 
        如果说作为为诗歌提供社会环境和背景的部分,上述几句还略嫌不够的话,那么,第三章开头两句“莫赤匪狐,莫黑匪乌”则可以视为是对它的进一步的充实,从而使诗歌具有更加明确的意向和性质:狐、乌“皆不祥之物,人所恶见者也。所见无非此物,则国将危乱可知。” (朱熹《诗集传·北风》) 可见,这两句放于最后一章,确有压轴之重: 它不仅把环境背景进一步补足,而且直接揭示了人民出逃的社会原因。一般说来,抒情诗特别是短小的抒情诗不便于展示社会背景和环境,但此诗却将它们表现得很清楚。当然,这与它的表现手法如前两章的象征,第三章的比喻(特别是比喻的感情色彩) 有直接关系。 
        “惠而好我,携手同行” (“同归”、“同车”) 具有典型性,寥寥数语便把处于灾难中的人的特殊心理、要求和愿望有力地表现出来:对于这样的人来说没有比友爱和关怀更为宝贵的了。如果有人“惠而好我”,愿意一同出逃,那将给人以巨大的安慰和力量。所以,对于描写灾难中的人的心理来说,这八个字胜过千言万语,是名副其实的点睛之笔。 
        全诗不长,但用虚字特别是语气词却很多。“北风其凉”二句,每句一个“其”字,不只是为凑足音节,读来上口,而且增强感叹嘘唏,有助于表达感情。同时还与末二句相呼应,造成音韵上的回环往复之美。每章末二句“其虚其邪? 既亟只且! ”八个字中竟有五个语气词,其中“邪”、“且” 同属鱼部,“虚”、“邪”又为叠韵,而且五个字中又多为舌面前音,连读起来,不但音韵优美,而且急迫短促,韵带声气,使人从音韵上感到大难将临,人心慌恐的紧张气氛。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《那》原文、翻译及鉴赏

    猗与那与!① 多么美好哟,多么盛大哟! 置我鞉鼓。② 陈列出我们的摇鼓。 奏鼓简简, 击鼓的声音谐和洪大, 衎我烈祖。

    2021-07-25

  • 诗经《丝衣》原文及赏析

    丝衣其紑①,丝绸祭服多洁净, 载弁俅俅②。戴的冠儿端端正。 自堂徂基③,从那庙堂往门口, 自羊徂牛,牺牲有羊又有牛, 鼐鼎

    2021-08-17

  • 诗经《北风》原文、翻译及鉴赏

    北风其凉, 北风刮来冰冰凉, 雨雪其雱。① 漫天雪花纷纷扬。 惠而好我,② 赞成我的好伙伴, 携手同行。 同路携手齐逃

    2021-07-20

  • 诗经《鱼丽》原文及赏析

    鱼丽于罶①,鱼儿游进篓, 鲿鲨。鲿鲨各多头。 君子有酒,君子有醇酒, 旨且多②! 既美又多喽! 鱼丽于罶,鱼儿游进篓, 鲂鳢。鲂

    2021-08-15

  • 诗经《匪风》原文、翻译和注释

    风起尘扬,车马急驰,游子触景生情,深感有家归不得,悲伤起来。聊以自解,只希望有个西归的人,能托他带个平安信。 匪风发兮

    2021-07-18

  • 诗经《常棣》原文及赏析

    常棣之华①,棠棣花开白灿灿, 鄂不����②。 萼蒂相依多鲜明。 凡今之人,试看当今世间人, 莫如兄弟? 有谁能比兄弟亲?

    2021-08-16

  • 诗经《甘棠》原文、翻译及鉴赏

    蔽芾甘棠,① 高大茂密的棠梨, 勿翦勿伐,② 别砍树干别剪叶, 召伯所茇。③ 召伯曾在树下居。 蔽芾甘棠, 高大茂密的

    2021-07-20

  • 诗经《驺虞》原文及赏析

    彼茁者葭①,那丛丛芦苇是那么的茁壮, 壹发五豝②。发出一箭把五个大猪打伤。 于嗟乎驺虞③! 你射击的本领真不比寻常! 彼

    2021-08-12

  • 诗经《采绿》原文、翻译及鉴赏

    终朝采绿,① 采绿采到日东南, 不盈一匊。 双手一捧还不满。 予发曲局, 我的美发蓬卷卷, 薄言归沐。 回去洗发整容颜

    2021-07-23

  • 诗经《文王》原文、翻译和注释

    诗为祭文王而作。写文王在天之灵;文王能布施,能用人;又写文王能恭敬,顺天命,使商朝的子孙来臣服;更写后王当修德以配天命

    2021-07-16

  • 诗经《隰桑》原文、翻译及赏析

    隰桑有阿,洼地桑树多婀娜, 其叶有难。叶儿茂盛掩枝柯。 既见君子,我看见了那人儿, 其乐如何!快乐滋味无法说! 隰桑有

    2021-07-09

  • 诗经《节南山》原文、翻译和注释

    斥责师尹执政不平,任用小人,以致天怒人怨。 节彼南山,(一) 嵯峨的那终南山, 维石岩岩。(二) 积石高呀积石险。 赫赫师尹,

    2021-07-17

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网