诗经《淇奥》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

瞻彼淇奥,① 看那淇水湾, 绿竹猗猗。② 新竹绿河岸。 有匪君子,③ 文雅的美君子, 如切如磋, 似象牙精心切磋, 如琢如磨。④ 如玉石反复琢磨。 瑟兮僴兮!⑤ 多么庄重威武啊! 赫兮

        瞻彼淇奥,①  看那淇水湾, 
        绿竹猗猗。②  新竹绿河岸。 
        有匪君子,③  文雅的美君子, 
        如切如磋,   似象牙精心切磋, 
        如琢如磨。④  如玉石反复琢磨。 
        瑟兮僴兮!⑤  多么庄重威武啊! 
        赫兮咺兮!⑥  多么轩昂而堂皇! 
        有匪君子,   文雅的美君子, 
        终不可谖兮!⑦ 叫人永不忘! 
         
        瞻彼淇奥,   看那淇水湾, 
        绿竹青青。   绿竹青又青。 
        有匪君子,   文雅的美君子, 
        充耳琇莹,⑧  耳边宝石亮晶晶, 
        会弁如星。⑨  帽上美玉灿若星。 
        瑟兮僴兮!   多么庄重威武啊! 
        赫兮咺兮!   多么轩昂而堂皇! 
        有匪君子,   文雅的美君子, 
        终不可谖兮!  叫人永不忘! 
         
        瞻彼淇奥,   看那淇水湾, 
        绿竹如箦。⑩  绿竹密如积。 
        有匪君子,   文雅的美君子, 
        如金如锡,   锻炼精粹如金锡, 
        如圭如璧。(11) 高洁纯美如圭璧。 
        宽兮绰兮!(12) 多么宽厚温柔啊! 
        猗重较兮!(13) 平易近人车上倚! 
        善戏谑兮,   笑谈幽默风趣啊, 
        不为虐兮!(14) 从不失大体!
 
         诗经《淇奥》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①淇: 淇水。奥 (yu) : 通“澳”,水边弯曲的地方。淇奥: 淇 水弯曲处。一说为泉水入淇处。②猗猗 (yi) : (嫩竹) 柔弱美盛。③匪 (fei) :通“斐”。有匪: 有文采。④切、磋、琢、磨: 古代治器的不同工艺。《毛传》: “治骨曰切,象曰磋,玉曰琢, 石曰磨。 ” ⑤瑟 (se) : 仪容庄重。 僴(xian) :威武,威严。一说宽大,一说美好的样子。⑥赫(he) : 显盛,盛大。咺 (xuan) : 威仪显著,盛大。⑦谖 (xuan) : 忘记。⑧充耳: 古代贵族冠冕两旁以丝悬玉或象牙,下垂至耳,叫 充耳。用以塞耳避听或作装饰。琇 (xiu) : 似玉的美石。莹: 玉色光洁,晶莹。一说仍指似玉美石。⑨会 (kuai) : 帽子的缝合处。弁: 古代贵族男子穿通常礼服时戴的皮帽。“会弁如星”指皮帽缝合处用玉装饰,闪烁如星。⑩箦 (ze) : 堆积。一说为屋顶棚。(11)金、锡: 久炼而质地精纯的金属。圭、璧: 玉器,古代贵族举行隆重仪式时用作礼器。(12)宽: 宽宏。绰 (chuo) :温柔。(13)猗: 通“倚”,斜靠。重较(chong jue) : 车箱上有两重横木的车子,古代为卿士所乘。(14)戏谑: 开玩笑。虐: 过分。一说为刻薄,伤害人。 
         
        《淇奥》诗三章从不同的角度赞美卫国一位庄重、威武而又文采风流的美君子。 
        首章首句点明君子所在的处所,是长满了绿竹的淇水湾。据《水经注》载,淇水边上汉代以前多竹,其美景当不亚于江南。“绿竹猗猗”指新生之竹柔弱而且茂盛,时令当在春天。春来江水绿如蓝,水清竹绿,景色何等清幽秀美! 景美人更美,诗歌由此起兴,引出令人赞叹的人物“有匪君子”。刚一提到这位文雅的美君子,便连用四个比喻直接、正面地概括其内在美,用古代治器的几种精细工艺来比喻这位君子研求学问和修养锻炼品德所下的深刻功夫。制作骨器、象牙器、玉器、石器需要熟练工匠凭借精到的技艺作反复的精心的加工,人的品德学问也需要不断的认真的修炼砥砺。汉代王充《论衡·量知》说: “切磋琢磨,乃成宝器。人之学问,知能成就,犹骨象玉石切磋琢磨也。”诗中所用的“如切如磋,如琢如磨”道出了物成宝器、人成大器的共同规律,遂成名言。今天我们便用“切磋琢磨”这个成语比喻人们通过互相研究讨论、取长补短以锻炼成才的途径。这位美君子,既然经过了如此精密努力的自修,定然品德高尚,学问精深,才华出众。美既充于内,威仪当著于外。诗歌紧接四个比喻采用排比、感叹的句式,尽情赞美君子的仪容风度。以上四句采用赋的手法,连用四个动词构成博喻,又连用四个形容词构成排比,极写君子内外之美。其间,比喻词“如”反复四次,突出了“比”的特色,强化了博喻的作用; 语助词“兮”反复四次,加重了赞叹的语气,渲染了赞美诗的艺术效果。短短四句诗,赋中有比,比喻相连,排比反复,一唱四叹,写得酣畅淋漓,颇属不易。更不易的是,仅仅十六个字,还要划出一半来进行反复,真可谓既惜墨如金,又用墨如泼。这,才是诗的语言! 首章诗浓墨重彩地赞美了文雅君子的人品才学、仪容风度,最后一句“有匪君子,终不可谖兮”,以歌唱者保留在自己心中的深刻印象作结,初步完成了对这一美好形象的描绘。 
        第二章诗集中笔力对君子作细致的静态描写,着重赞美君子外部形象的美。诗仍以清水绿竹起兴。绿竹已经青青,君子已是光彩照人。你看他,双耳旁坠着宝石,晶莹润泽,帽缝上缀着玉片,闪烁如星。君子正其衣冠以尊其瞻视,头部装饰得如此高贵华美,足见其讲求礼仪,绝不轻佻浮华,更显得君子仪容端庄、相貌堂堂、气宇轩昂。一睹君子这等风采,自然又是令人永生难忘。 
        第三章兴的手法不变,只是用比喻表示绿竹密密层层,已极为丰茂,暗示君子已日臻完美。首章曾用“切磋琢磨”比喻君子的自修砥砺,末章便用“金锡圭璧”比喻君子德器已成,前后照应,文意贯通。金与锡是经久炼而质地精纯的金属,用以比君子修炼已经炉火纯青; 圭与璧是贵重完美的礼器,用以比君子是赞美他毫无瑕疵。这四个比喻等于说君子是个完人了。赞誉到此似乎已无话可说,然而意承金锡的久炼和圭璧的温润,诗歌转向赞美君子性格气质上的宽厚温柔。与前面不同的是,选取了他倚车与人交谈这一动态细节进行描绘。写他待人亲切和蔼,谈笑风生,幽默风趣,然而从不过分,不失大体。由此可见文雅君子的确已锻炼到了不矜不骄,言谈举措得体,周旋自然中礼的地步。全诗到此戛然而止,但却切切实实地在人们心目中留下了一位可亲可敬可爱的令人终生难忘的美君子形象。 
        本诗综合运用了赋、比、兴的手法及排比、反复、夸张等修辞手段,从环境到人物,从品德学问到衣饰车骑,从形象描绘到细节刻划,从内到外,一一铺写,用语华美精当,写尽了君子的人品性格和文采风流,“赋”的特点比较突出。 
        关于本诗的主题,历来有不同的说法。有说是歌颂卫武公的,但古书中尚缺乏确证,而且从原诗中也不大看得出来。有说是女人赞美恋人的,则“切磋琢磨” “金锡圭璧” 比喻似乎又过于理性化而不十分切合恋人的心态与口吻。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《隰桑》原文、翻译和注释

    女子见所爱的人,心花怒放。口里说不出来,心里忘不了他。 隰桑有阿。(一) 洼地桑树美呀美。 其叶有难。(二) 叶儿多,多繁茂

    2021-07-16

  • 诗经《子衿》原文及赏析

    青青子衿①,你衣服纯青的士子呀, 悠悠我心②。我无日无夜都在思念你。 纵我不往③,我就不能到你那里去, 子宁不嗣音④?

    2021-08-13

  • 诗经《渐渐之石》原文及赏析

    渐渐之石①,巉巉山石, 维其高矣! 它是那么高峻啊! 山川悠远,山川遥远, 维其劳矣②! 它们辽阔无极啊! 武人东征,将士东征, 不

    2021-08-16

  • 诗经《板》原文及赏析

    上帝板板①,上帝发疯不正常, 下民卒瘅②! 下界人民都遭殃! 出话不然,话儿说得不合理, 为犹不远③。政策订来没眼光。 靡圣

    2021-08-17

  • 诗经《淇奥》原文、翻译及鉴赏

    瞻彼淇奥,① 看那淇水湾, 绿竹猗猗。② 新竹绿河岸。 有匪君子,③ 文雅的美君子, 如切如磋, 似象牙精心切磋, 如琢

    2021-07-20

  • 诗经《青蝇》原文、翻译及赏析

    营营青蝇,嗡嗡营营飞舞的苍蝇, 止于樊。停在篱笆上吮舐不停。 岂弟君子,和蔼可亲的君子啊, 无信谗言。切莫把害人的

    2021-07-09

  • 诗经《载见》原文、翻译和注释

    诸侯朝见成王,并助祭于武王庙。 载见辟王,(一) 当初诸侯朝成王, 曰求厥章。(二) 大家求他的典章。 龙旂阳阳,(三) 交龙的旗

    2021-07-15

  • 诗经《缁衣》原文、翻译及鉴赏

    缁衣之宜兮①, 青幽幽的官服多合体, 敝②, 一穿旧, 予又改为兮③。 我就再缝新的来换替。 适子之馆兮④, 到你的官

    2021-07-21

  • 诗经《采葛》原文及赏析

    彼采葛兮①,那人去采葛了啊, 一日不见,一天没见着她, 如三月兮。就好像过了三个月啊。 彼采萧兮②,那人去采萧了啊, 一日

    2021-08-13

  • 诗经《瓠叶》原文、翻译及赏析

    幡幡瓠叶,随风飘动瓠瓜叶, 采之亨之。把它采来细烹饪。 君子有酒,君子家中有淡酒, 酌言尝之。斟满一杯请客品。 有

    2021-07-11

  • 诗经《株林》原文、翻译及赏析

    胡为乎株林?为何去株邑之郊? 从夏南。只为把夏南寻找。 匪适株林?不是到株邑之郊? 从夏南。只想把夏南寻找。 驾我乘马,

    2021-07-11

  • 诗经《采菽》原文、翻译和注释

    诸侯朝王,王赏赐诸侯。受福禄,享富贵。 采菽采菽,(一) 采豆呀,采豆呀, 筐之筥之。筐装它,箩装它。 君子来朝,(二) 诸侯们一

    2021-07-17

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1