诗经《扬之水》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

扬之水,① 河里水呀慢悠悠, 不流束薪。② 一捆柴禾漂不走。 彼其之子,③ 他们这些老爷们, 不与我戍申。 不到申国来戍守。 怀哉怀哉!④ 真想家啊真想家! 曷月予还归哉?⑤ 哪年哪月

         扬之水,①    河里水呀慢悠悠, 
        不流束薪。②   一捆柴禾漂不走。 
        彼其之子,③   他们这些老爷们, 
        不与我戍申。   不到申国来戍守。 
        怀哉怀哉!④   真想家啊真想家! 
        曷月予还归哉?⑤ 哪年哪月能回家? 
         
        扬之水,     河里水呀慢腾腾, 
        不流束楚。⑥   不能漂走一捆荆。 
        彼其之子,    他们这些老爷们, 
        不与我戍甫。⑦  不到甫国来当兵。 
        怀哉怀哉!    真想家啊真想家! 
        曷月予还归哉?  哪年哪月能回家? 
         
        扬之水,     河里水呀慢慢流, 
        不流束蒲。⑧   不能漂走一捆柳。 
        彼其之子,    他们这些老爷们, 
        不与我戍许。⑨  不到许国来戍守。 
        怀哉怀哉!    真想家啊真想家! 
        曷月予还归哉?  哪年哪月能回家?

         诗经《扬之水》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①扬:悠扬,水缓流的样子。②束: 量词,一捆。薪: 柴。③ 彼: 他,他们。其: 语气助词,无义。之: 这。子: 人。④怀:思念。⑤曷: 何。⑥楚: 荆,一种小灌木。⑦甫: 周代诸侯国名,在今河南南阳县西,国君姓姜。⑧蒲: 蒲柳,即水扬。⑨许: 周代诸侯国名,在今河南省许昌县,国君姓姜。 
         
        这首诗作于春秋之初,作者是长期在外戍守的兵士。 
        周平王东迁以后,平王母家申国经常受到强楚的侵扰,于是平王征伐畿内人民去为申国守边。戍守士卒长期远离家乡,不得与家人团聚,内心充满怨恨,发而为诗。(见《毛诗序》) 
        面对悠扬缓慢的流水,士兵们唱出了积压在心中的怨恨。那河水缓缓悠悠地流,连一束柴禾、荆条、蒲柳都漂不走,水势何等衰微啊! 反复感叹水势的衰微兴中带比,象喻国势衰微。“平王之时,周室衰微,诸侯强并弱,政由方伯。” (见《史记·周本纪》)周天子既不能号令天下,也不能以武力控制诸侯,只在几百里的王畿内维持着周王朝的局面,还有什么能耐去帮助申、甫、许戍守呢? “扬之水,不流束薪 (束楚、束蒲) ”,正是喻示国力衰弱的东周实际上是无力帮助别国的。三、四句直言指斥制度的不平。“彼其之子,不与我戍申 (戍甫、戍许) ! ”他们这些人,把老百姓派到异乡异土来戍守,他们自己却在家里过着安乐日子,这是多么的不平! 两句中,“彼” “我”对举,情绪十分对立,一句“彼其之子” (他们这些人) ,怨愤之情非常激烈。然而,抨击也好,怨恨也好,又有什么用呢?戍边士卒照样过着凄苦的生活。能给他们温暖的是自己所远离的那个家。他们满腔怨愤而又无可奈何,只有思念家室。他们大声地喊出: 真想家啊真想家啊! 他们急切地盼望归期。然而,何时是归期呢?哪年哪月才能回去呢?有一个明确的归期,倒也能使人在思念的痛苦中得到一点安慰。可是从结尾的“曷月予还归哉”的疑问句中看不到归期。难道要白首而归?难道要白骨抛他乡?
        这首诗采用兴和赋的手法,感情激荡,层次分明,痛苦与怨恨之情贯注全诗。三章叠咏的章法结构强化了主题,增强了诗歌的感人力量。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《破斧》原文、翻译及赏析

    既破我斧,那些老爷既使我斧破折, 又缺我斨。又使我斨缺残。 周公东征,周公率军东征, 四国是皇。四国君主无不心惊胆

    2021-07-10

  • 诗经《丝衣》原文、翻译和注释

    诗写祭祀情况,并祝得福寿。 丝衣其紑,(一) 穿的祭服多鲜明, 载弁俅俅。(二) 戴的弁儿真端庄。 自堂徂基,(三) 从堂上到门内

    2021-07-15

  • 诗经《下泉》原文、翻译及鉴赏

    冽彼下泉, 地下泉水透根凉, 浸彼苞稂。① 浸得童梁难生长。 忾我寤叹, 日日夜夜唉声叹, 念彼周京。 想念周京心凄凉

    2021-07-22

  • 诗经《菀柳》原文、翻译及赏析

    有菀者柳,一株柳树很茂盛, 不尚息焉。不要依傍去休息。 上帝甚蹈,上帝心思反复多, 无自昵焉。不要和他太亲密。 俾

    2021-07-09

  • 诗经《緜》原文、翻译及鉴赏

    緜緜瓜瓞。① 大瓜小瓜藤蔓长。 民之初生,② 周族人民初兴旺, 自土沮漆。③ 从杜来到漆水旁。 古公亶父,④ 古公亶父

    2021-07-23

  • 诗经《有駜》原文及赏析

    有駜有駜①,多肥大、多肥大, 駜彼乘黄。拉车的那些肥黄马。 夙夜在公,早早晚晚在公家, 在公明明②。在公家,没误差。 振振

    2021-08-17

  • 诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏

    风雨凄凄, 风吹雨打冷清清, 鸡鸣喈喈。① 群鸡喔喔不住声。 既见君子, 能够见到心上人, 云胡不夷②。 我心哪会不高

    2021-07-21

  • 诗经《凯风》原文、翻译及鉴赏

    凯风自南,① 和风吹来自南方, 吹彼棘心。② 吹在枣树红心上。 棘心夭夭,③ 枣树红心嫩又壮, 母氏劬劳。④ 我娘辛苦

    2021-07-20

  • 诗经《文王有声》原文、翻译及鉴赏

    文王有声, 文王有那美好名声, 遹骏有声,① 他的美名盛大无朋。 遹求厥宁, 谋求天下安宁, 遹观厥成。 观其大功告成

    2021-07-24

  • 诗经《墓门》原文、翻译及赏析

    墓门有棘,墓门前长着枣树, 斧以斯之。就操起斧子把它砍掉。 夫也不良,这个人是不良之徒, 国人知之。国中的人无不知

    2021-07-12

  • 诗经《緜蛮》原文及赏析

    緜蛮黄鸟①,黄鸟羽毛明光光, 止于丘阿②。停在路边山坡上。 道之云远③,道路实在太遥远, 我劳如何! 奔波劳累真够呛! 饮之

    2021-08-16

  • 诗经《伐木》原文、翻译及赏析

    伐木丁丁,咚咚作响伐木声, 鸟鸣嘤嘤。嘤嘤群鸟相和鸣。 出自幽谷,鸟儿出自深谷里, 迁于乔木。飞往高高大树顶。 嘤

    2021-07-13

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1