诗经《大车》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

大车槛槛,① 大车驶过声坎坎, 毳衣如菼。② 身穿毛衣青色淡。 岂不尔思? 难道是我不想你? 畏子不敢。 怕你犹豫心不敢。 大车哼哼,③ 大车驶过慢吞吞, 毳衣如  。 ④ 身穿毛衣红殷

       大车槛槛,① 大车驶过声坎坎, 
        毳衣如菼。② 身穿毛衣青色淡。 
        岂不尔思?  难道是我不想你? 
        畏子不敢。  怕你犹豫心不敢。 
         
        大车哼哼,③ 大车驶过慢吞吞, 
        毳衣如。 ④ 身穿毛衣红殷殷。 
        岂不尔思?  难道是我不想你? 
        畏子不奔。  怕你犹豫不相奔。 
         
        谷则异室,⑤ 活着各住各的房, 
        死则同穴。  死后同埋一个圹。 
        谓予不信,  别说我话难凭信, 
        有如皦日。⑥ 天上见证是太阳!


        

(据程俊英译文有改动)

诗经《大车》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①大车:牛拉的载重车。槛槛(kan):车行声。②毳(cui) 衣: 用兽毛织成的衣服。菼(tan) : 初生的芦荻,青白色。③啍啍(tun): 车行声。 ④ (men): 红色的玉。 ⑤谷: 活着。⑥如: 此。皦:同 “皎”,白,光明。 
         
        在诗经为数众多的恋歌中,《大车》是很有特色的一首。诗中女主人公爱上了一位男子,但又不肯贸然和他同居 (“谷则异室”) 。并非她心怀二志,而是她对恋人的态度尚无十分的把握。《大车》一诗便是在这种矛盾心情中所作的爱的试探。 
        “大车槛槛,毳衣如菼”、“大车哼哼,毳衣如璊”,这不纯是兴语。车走雷声,毛衣鲜艳,都暗示出一个很有身分的男子的形象,那无疑便是女子的意中人了。这里应隐含有二情相逢的值得记忆的往事,或许他们曾经同车而行; 或许当初结识,他就是这样驱高车,盛服装,显得风流倜傥,令人一见难忘。时光可以使记忆变得模糊,但那车声,那服色却令人忘不了。也可能是另一种情况,那人丽服乘车而来,要讨一个重要的口信。从后文“谷则异室,死则同穴”二句看,那女子其实是早已表明心迹的,所欠的只是一个“榖则 ‘同床’”的许诺。那么,她在犹豫什么呢? 
        读者须知,当时的婚俗,已逐渐受到礼教的干预了。“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何? 匪媒不得。” (《齐风·南山》)舆论已不容非礼的自由结合,连上层统治者也不免这种约束。诗中那个好身分的男子虽怀有爱的觊觎,又不能不顾虑重重。这从“岂不尔思,畏子不敢”两句,有着充分的暗示。什么不敢? 私奔的不敢。“畏子不奔”,便是进一步的补说。换言之,那男子受到了一些约束,不敢将两个人的隐密感情、隐密关系,公之于众。他只能采取幽会的形式,而未敢冒天下之大不韪,作出更多的牺牲,尤其是名誉上的牺牲。这正是女主人公深感不满的,所以她话里带刺,而且一语破的: “岂不尔思,畏子不敢”! “岂不尔思,畏子不奔”! 这与其说是讥讽,不如说是反激,诗句妙处也正在这里。说你不敢,正表明“我”敢; 说你不敢,是希望你敢。也许先前是男方要女主人公表态; 现在反过来,是女主人公逼男方表态了。成,还是吹,都在一句话。诗通过活生生的人物语言,展现了极富戏剧性的爱情谈判,很有意味。“岂不尔思,畏子不敢”,这是火辣辣的挑逗。“岂不尔思,畏子不奔”,这是坦率的表白。那女子很有性格,决不如“妾拟将身嫁与一生休,纵使无情弃,不能羞” (韦庄)那等的盲动; 而是将命运攥在手里,引而不发跃如也。不怕她现在静如处子,只要对方一句话,她也能脱兔般地行动。 
        的确,此诗所写一面是爱的大胆; 一面是爱的矜持。女主人公为再一次表白爱的心迹,于是旧誓重提: “谷则异室,死则同穴”,今人曾翻新为“生不同床死同穴” (田汉《关汉卿》) 一句。这里值得玩味的是“谷则异室”四字,看来那女子是要坚持敢奔的条件的,否则不全则无,把希望留到身后。“谓予不信,有如皦日”,指天为誓,更见信念。 
        诗人写到这里戛然而止。那男子听后是赧然而退,还是回应如响,并不是这首抒情诗的兴趣所在,诗人不画蛇足。他要表现的是一种爱的心境,一个活生生的个性,就此而言,《大车》一诗是完满成功了。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《民劳》原文及赏析

    民亦劳止①,人民劳累真苦死, 汔可小康②。要求稍稍喘口气。 惠此中国③,国家搞好京师富, 以绥四方④。安抚诸侯不费力。

    2021-08-17

  • 诗经《羔羊》原文及赏析

    羔羊之皮,那羔羊的毛裘呀, 素丝五紽①。白丝横的直的缝起它。 退食自公,吃罢饭下朝回家喽, 委蛇委蛇②。悠闲地走呀悠闲

    2021-08-12

  • 诗经《駉》原文、翻译及赏析

    駉駉牡马,高大健壮的公马, 在坰之野。放牧在遥远的原野上。 薄言駉者,高大健壮那些马, 有驈有皇,有黑身白胯有白底

    2021-07-09

  • 诗经《大田》原文、翻译及赏析

    大田多稼,大田宽广作物多, 既种既戒,选了种籽修家伙, 既备乃事。事前准备都完妥。 以我覃耜,掮起我那锋快犁, 俶

    2021-07-12

  • 诗经《清庙》原文、翻译及赏析

    於穆清庙,啊庄严而清静的宗庙, 肃雝显相!助祭的公卿多么庄重显耀! 济济多士,济济一堂的众多官吏, 秉文之德。都秉承

    2021-07-11

  • 诗经《淇奥》原文、翻译及鉴赏

    瞻彼淇奥,① 看那淇水湾, 绿竹猗猗。② 新竹绿河岸。 有匪君子,③ 文雅的美君子, 如切如磋, 似象牙精心切磋, 如琢

    2021-07-20

  • 诗经《祈父》原文及赏析

    祈父①! 领兵官啊大司马! 予王之爪牙。我是守卫王家的爪牙。 胡转予于恤? 为何调我到这忧愁之地? 靡所止居! 害得我背井离

    2021-08-16

  • 诗经《烈祖》原文、翻译及赏析

    嗟嗟烈祖,赞叹伟大我先祖, 有秩斯祜。大吉大利有洪福。 申锡无疆,永无休止赏赐厚, 及尔斯所。至今恩泽仍丰足。 既

    2021-07-11

  • 诗经《何人斯》原文、翻译及赏析

    何彼襛矣?怎么那样秾丽绚烂? 唐棣之华。如同唐棣花般美妍。 曷不肃雝?为何喧闹不堪欠庄重? 王姬之车。王姬出嫁车驾真壮

    2021-07-13

  • 诗经《桓》原文、翻译和注释

    赞美武王,代殷而有天下。 绥万邦,(一) 平定了天下, 屡丰年。(二) 年年大丰收。 天命匪解。(三) 老天降福给周家。 桓桓武王

    2021-07-15

  • 诗经《六月》原文及赏析

    六月栖栖①,六月匆匆忙忙, 戎车既饬②。兵车整顿妥当。 四牡骙骙③,四匹公马真壮, 载是常服④。旌旗插在车上。 ��狁孔

    2021-08-16

  • 诗经《墙有茨》原文、翻译及鉴赏

    墙有茨,① 墙上蒺藜爬, 不可埽也。不可扫掉它。 中冓之言, ② 宫廷秘密话, 不可道也。 不可乱拉呱。 所可道也? 还能

    2021-07-20

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1