诗经《出其东门》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

出其东门, 漫步走出东门, 有女如云。 美女多如彩云。 虽则如云, 虽然多如彩云, 匪我思存。① 却不是我的意中人。 缟衣綦巾,② 只有素绢衣裙绿佩巾, 聊乐我员。③ 尚可安慰我的心。

        出其东门,  漫步走出东门, 
        有女如云。  美女多如彩云。 
        虽则如云,  虽然多如彩云, 
        匪我思存。① 却不是我的意中人。 
         缟衣綦巾,② 只有素绢衣裙绿佩巾, 
        聊乐我员。③ 尚可安慰我的心。 
         
        出其闉阇,④ 漫步走出外城门, 
        有女如荼。⑤ 美女多如白花丛。 
        虽则如荼,  虽然多如白花丛, 
        匪我思且。  却不是我的意中人。 
        缟衣茹藘,⑥ 只有素绢衣裙红佩巾。 
        聊可以娱。  尚可与她两相亲。
 
         诗经《出其东门》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①匪: 非,不是。②缟 (gao): 素白绢。綦 (qi) 巾: 暗绿佩 巾。③聊: 姑且,尚且。员: 助词。④闉阇 (yin du) : 城外曲城的城门,泛指城门。⑤荼 (tu) : 荼茅,开白花植物。⑥茹藘(rulü): 茜草,其根可染红色。此处代指红色佩巾。 
         
        前人以道德解诗,以为《出其东门》所表现的是 “闵乱”、“刺淫奔”、或“爱情的忠贞”,这是有悖于此诗主旨的。如果我们从情感的特征入手,就会发现,《出其东门》所表现的,是人在爱情生活中面对其他异性的诱惑而产生的一种复杂而微妙的矛盾心态。 
        诗中的抒情主人公是一个青年男子,他来到人们聚会的地方,突然惊讶地发现美丽的女子多如簇拥的云,这不能不成为一种强烈的诱惑。当他面对花枝招展的异性诱惑时,便不免沉浸于兴奋、暇想和迷醉的情绪之中。但是,理智又迫使他从这种迷醉中走出来清醒地面对现实,意识到自己是一个有妇之夫,因此他立即否定了自己先前的想入非非,告诫自己:这众多的美女不可能成为自己的意中人。这种否定既表现出理性的清醒和对自己“缟衣綦巾”的妻子的专一与执着,又难免掺杂着因这众多美女不是自己的意中人而产生的遗憾和感伤。我们从这种素朴的白描中可以推知,抒情主人公是从惊讶、兴奋、迷醉而转向清醒、遗憾乃至一种无可奈何的沮丧,内心经历了一起一伏的情感动荡。接着,抒情主人公发出 “缟衣綦巾,聊乐我员”的慨叹,这是全诗的主旨所在,而其关键,则是一个“聊”字,它具有“暂且如此”和“尚且可以”的双重含义。联系全诗来看,“聊乐我员”也就包含着抒情主人公相互矛盾而又彼此交织着的两种情感——这众多的美女不是我的意中人,姑且就和那贫贱女子相乐相亲吧; 这众多的美女虽不是我的意中人,可我也有一个贫贱女子可以相亲相乐呢!在这一声慨叹中,既有在感性欲求的驱动下面对现实的无可奈何、遗憾和自怜,又有在理智支配下觉得理应如此的满足和自慰。人在性爱生活中这种遗憾而又满足,自怜而又自慰的矛盾心态,集中地体现在这一慨叹中! 
        《出其东门》以情感冲突的内在结构和重章叠句的外在形式,深切地表现了人在性爱生活中的矛盾心态。这一矛盾心态以其特有的层面,体现着人的自然性与社会性、感性与理性、理想和现实的固有矛盾,体现着人在性爱方面复杂丰富的心理内涵。这种矛盾心态是一个相当长的历史阶段的特有产物,具有历史的典型性,每一个生活在现实中的人,常常会因外在条件的变化及诱惑的侵扰而处于这样一种矛盾心态之中,它是一种人生的矛盾和困惑。《出其东门》艺术化地表现了这一矛盾心态,因而,时时体验到这一人生矛盾和困惑的人们,必然会在阅读此诗时与之发生深深的共鸣,《出其东门》一诗,也因此具有了永久的艺术魅力。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《采葛》原文及赏析

    彼采葛兮①,那人去采葛了啊, 一日不见,一天没见着她, 如三月兮。就好像过了三个月啊。 彼采萧兮②,那人去采萧了啊, 一日

    2021-08-13

  • 诗经《抑》原文、翻译和注释

    大臣自警。认为当表里如一,仪表可法,执法谨慎,说话小心,独处不愧,对人有礼,着重自己修养。其中对今政不满,也有所揭露,对

    2021-07-16

  • 诗经《新台》原文、翻译及鉴赏

    新台有泚,① 黄河呀,泪漫漫, 河水㳽㳽。 ② 河上的新台空自灿烂。 燕婉之求, 只说嫁个美少年, 籧篨不鲜。③ 谁知嫁

    2021-07-20

  • 诗经《女曰鸡鸣》原文、翻译和注释

    男女共同生活的快乐。 女曰:鸡鸣。 姑娘说:鸡儿唱。 士曰:昧旦。(一) 哥儿说:天快亮。 子兴视夜,你起来看看啥时光, 明星有

    2021-07-15

  • 诗经《关雎》原文、翻译和注释

    男子慕恋女子,想和她结成伴侣的恋歌。 关关雎鸠,(一) 王雎儿����地对唱, 在河之洲。在那河中小洲上。 窈窕淑女,(二

    2021-07-19

  • 诗经《緜蛮》原文、翻译及赏析

    緜蛮黄鸟,羽毛亮密小黄雀, 止于丘阿。停在弯弯山坡上。 道之云远,路途悠悠太遥远, 我劳如何。跋涉劳苦累得慌。 饮

    2021-07-10

  • 诗经《衡门》原文、翻译及鉴赏

    衡门之下, 支起横木做门框, 可以栖迟。① 房子虽差也无妨。 泌之洋洋,② 泌丘泉水淌啊淌, 可以乐饥。 清水也能充饥

    2021-07-22

  • 诗经《既醉》原文及赏析

    既醉以酒,美酒喝得醉醺醺, 既饱以德①。饱尝您的好恩情。 君子万年,但愿主人寿万年, 介尔景福②。神赐大福享不尽。 既醉

    2021-08-17

  • 诗经《烝民》原文、翻译和注释

    诗赞美仲山甫从政德才。受宣王之命,往城于齐。吉甫作诗送之,安慰他的心,也希望他早日归来。 天生烝民,(一) 老天生下众百

    2021-07-16

  • 诗经《民劳》原文及赏析

    民亦劳止①,人民劳累真苦死, 汔可小康②。要求稍稍喘口气。 惠此中国③,国家搞好京师富, 以绥四方④。安抚诸侯不费力。

    2021-08-17

  • 诗经《兔罝》原文及赏析

    肃肃兔罝①,繁密整齐大兔网, 椓之丁丁②。丁丁打桩张地上。 赳赳武夫③,武士英姿雄赳赳, 公侯干城④。公侯卫国好屏障。

    2021-08-12

  • 诗经《载见》原文、翻译和注释

    诸侯朝见成王,并助祭于武王庙。 载见辟王,(一) 当初诸侯朝成王, 曰求厥章。(二) 大家求他的典章。 龙旂阳阳,(三) 交龙的旗

    2021-07-15

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1