诗经《蟋蟀》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

蟋蟀在堂, 蟋蟀在厅堂, 岁聿其莫。① 一年快要完。 今我不乐, 今时不行乐, 日月其除。② 光阴去不还。 无已大康,③ 不可太安乐, 职思其居。④ 当把工作想。 好乐无荒, 好乐业不荒

        蟋蟀在堂,  蟋蟀在厅堂, 
        岁聿其莫。① 一年快要完。 
        今我不乐,  今时不行乐, 
        日月其除。② 光阴去不还。 
        无已大康,③ 不可太安乐, 
        职思其居。④ 当把工作想。 
        好乐无荒,  好乐业不荒, 
        良士瞿瞿。⑤ 贤士要慎防。 
         
        蟋蟀在堂,  蟋蟀在厅堂, 
        岁聿其逝。  今年已不长。 
        今我不乐,  今时不行乐, 
        日月其迈。  光阴去不返。 
        无已大康,  不可太安乐, 
        职思其外。  职外得兼管。 
        好乐无荒,  好乐业不荒, 
        良士蹶蹶。⑥ 贤士勤自强。 
         
        蟋蟀在堂,  蟋蟀在厅堂, 
        役车其休。⑦ 役车将收藏。 
        今我不乐,  今时不行乐, 
        日月其慆。  光阴浪费完。 
        无已大康,  不可太安乐, 
        职思其忧。  当思遭忧患。 
        好乐无荒,  好乐业不荒, 
        良士休休。⑧ 贤士乐向善。

诗经《蟋蟀》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①聿: 语助词。莫: 古暮字。②除:去。下两章“迈”、“慆 (tao)”意思相近。③已: 甚。大: 通泰,安。④职: 《词诠》释为“当”,相当口语“得”。⑤瞿瞿: 警惕的样子。⑥蹶蹶 (jue) : 勤快。⑦役车: 一种安上方箱的车子,可供运输用。⑧休休:同 《尚书·秦誓》 “其心休休焉” 之 “休休”,《孔传》云: “休休,乐善也。” 
         
        这是一首劝人勤奋的诗。《诗序》 以为是讽刺晋僖公“俭不中礼,故作是诗以闵之,欲其及时以礼自虞 (娱) 乐也”。方玉润说: “今观诗意,无所谓 ‘剌’,亦无所谓 ‘俭不中礼’,安见其必为僖公发哉?《序》好附会,而又无理,往往如是,断不可从。”驳得有理有力。 
        这首诗三章意思相同,头两句是感物伤时。诗人从蟋蟀已由野外迁居屋内,天气渐渐转寒,想到今年的日子剩下的不多了。古人常用候虫对气候变化的反应来表示季节,《诗经·豳风·七月》写道: “七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。”这几句纪时用的是夏历,“九月在户”与本诗“蟋蟀在堂”说的是同一个时间。周历建“子”,夏历建“寅”,周历的十二月,当夏历的十月。故知本诗使用的是周历,所以诗人有感于蟋蟀入室而叹惋: “岁聿其莫”。“蟋蟀在堂”一句既带有引起下文“兴”的意味,又可看作是“直陈其事”的“赋”,其意象与下文抒发的正意似相关联而又不完全关联,这较《诗经》中一些单纯的“兴”或含比的“兴”用法要复杂一些。这一表现技巧对汉魏六朝诗歌颇有影响,如阮籍《咏怀》其十八 (按《阮籍集》 次第) : 
        开秋肇凉气,蟋蟀鸣床帷。感物怀殷忧,悄悄令心悲。多言焉所告,繁辞将诉谁…… 
        开头与下文若即若离,与《蟋蟀》起句写法一脉相承,只是这里点明了“感物”的意思,而《蟋蟀》三、四句则是直接导入述怀: 诗人由“岁暮”引起对时光流逝的感慨,他宣称要抓紧时机好好行乐一番,不然便是白白浪费了光阴。其实这不过是欲进故退,虚晃一枪罢了,后面四句即针对三四句而发。把三章诗五、六两句意思合起来是说:不要过分地追求享乐,应当好好想想自己负责的工作,对分外的事务也不可漠不关心,尤其不能只顾眼前,还要想到今后可能出现的忧患。这反复的叮嘱,包含着诗人宝贵的人生经验,是自儆也是儆人。最后两句三章联系起来意思是: 喜欢玩乐,可不要荒废事业,要象贤士那样,时刻提醒自己,做到勤奋向上。后四句诗虽有说教意味,但并非唱高调,诗人没有否定“好乐”,只是要求节制在一定限度内: “好乐无荒”。这是有其合理性的,在今日开放的时代,这样的告诫,我想仍不为多余。 
        全诗是有感脱口而出,直吐心曲,坦率真挚; 以重章反复抒发,语言自然中节,不加修饰,这是本诗艺术上的特点。 
        本诗的作者,有人根据第三章“役车其休”一句以为是农民。其实是误解,诗人并非说自己“役车其休”,只是借所见物起兴,“役车休息,是农工毕无事也” (《毛诗正义》) ,故以此表示时序,同“岁聿其莫”意思一样。从全诗考察,本诗作者身分难以具体断定,姚际恒说: “观诗中 ‘良士’ 二字,既非君上,亦不必尽是细民,乃士大夫之诗也。”(《诗经通论》可备一说。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《伐木》原文、翻译及赏析

    伐木丁丁,咚咚作响伐木声, 鸟鸣嘤嘤。嘤嘤群鸟相和鸣。 出自幽谷,鸟儿出自深谷里, 迁于乔木。飞往高高大树顶。 嘤

    2021-07-13

  • 诗经《四月》原文、翻译和注释

    遭时乱离,民不聊生。诗写草木鱼鸟皆遭伤害,人更何堪? 四月维夏,四月里,立夏了, 六月徂暑。(一) 六月里,暑气盛。 先祖匪人

    2021-07-17

  • 诗经《崧高》原文、翻译及赏析

    崧高维岳,巍峨四岳是大山, 骏极于天。高高耸峙入云天。 维岳降神,神明灵气降四岳, 生甫及申。甫侯申伯生人间。 维

    2021-07-12

  • 诗经《民劳》原文及赏析

    民亦劳止①,人民劳累真苦死, 汔可小康②。要求稍稍喘口气。 惠此中国③,国家搞好京师富, 以绥四方④。安抚诸侯不费力。

    2021-08-17

  • 诗经《匪风》原文、翻译及赏析

    风起尘扬,车马急驰,游子触景生情,深感有家归不得,悲伤起来。聊以自解,只希望有个西归的人,能托他带个平安信。 匪风发兮

    2021-07-13

  • 诗经《天保》原文、翻译及鉴赏

    天保定尔, 上天保你永安康, 亦孔之固。 君权稳固殷国邦。 俾尔单厚, 使你实力更雄厚, 何福不除。① 一切幸福无不享

    2021-07-22

  • 诗经《隰桑》原文、翻译及赏析

    隰桑有阿,洼地桑树多婀娜, 其叶有难。叶儿茂盛掩枝柯。 既见君子,我看见了那人儿, 其乐如何!快乐滋味无法说! 隰桑有

    2021-07-09

  • 诗经《有駜》原文、翻译及赏析

    有駜有駜,真高大呀真肥壮, 駜彼乘黄。拉车四匹马毛黄。 夙夜在公,早晚都在官府里, 在公明明。在那办事多繁忙。 振

    2021-07-11

  • 诗经《驺虞》原文、翻译和注释

    歌赞猎人的本领。 彼茁者葭,(一) 芦苇长得密麻麻, 壹发五豝,(二) 他发箭射中那大猪, 于嗟乎驺虞!(三) 嘿,好本领的猎人呀! 彼

    2021-07-19

  • 诗经《鸿雁》原文及赏析

    鸿雁于飞①,大雁向远飞, 肃肃其羽。翅膀肃肃响。 之子于征,这人正赶路, 劬劳于野②。辛劳旷野上。 爰及矜人③,想到穷苦人

    2021-08-16

  • 诗经《雨无正》原文、翻译及赏析

    浩浩昊天,浩浩苍天广大无边, 不骏其德。你的恩德太不长远。 降丧饥馑,降下那些丧乱饥馑, 斩伐四国。四方百姓都被害

    2021-07-09

  • 诗经《彤弓》原文、翻译及鉴赏

    彤弓弨兮,① 弦儿松松红漆弓, 受言藏之。② 诸侯受赐藏家中。 我有嘉宾,③ 我有如此好宾客, 中心贶之。④ 诚心赠物

    2021-07-22

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网