诗经《杕杜》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

有杕之杜,① 棠梨孤生在山冈, 有院其实。② 果实累累圆又光。 王事靡盬,③ 没完没了服官差, 继嗣我日。④ 期限已满又延长。 日月阳止,⑤ 眼看到十月, 女心伤止, 为妻心泣血, 征

        有杕之杜,①  棠梨孤生在山冈, 
        有院其实。②  果实累累圆又光。 
        王事靡盬,③  没完没了服官差, 
        继嗣我日。④  期限已满又延长。 
        日月阳止,⑤  眼看到十月, 
        女心伤止,   为妻心泣血, 
        征夫遑止。   征人何时歇? 
         
        有杕之杜,   棠梨孤生在山陇, 
        其叶萋萋。   绿叶成荫枝繁茂。 
        王事靡盬,   没完没了服官差, 
        我心伤悲。   叫我伤悲泪沾胸。 
        卉木萋止,   草木齐吐翠, 
        女心悲止,   为妻独心悲, 
        征夫归止。   征人何时归? 
         
        陟彼北山,   天天登上北山脊, 
        言采其杞。   登上北山采枸杞。 
        王事靡盬,   没完没了服官差, 
        忧我父母。   抛开爹娘心忧戚。 
        檀车����, ⑥  檀木车破烂, 
        四牡痯痯,⑦  四马奔驰倦, 
        征夫不远。   征人应不远? 
        匪载匪来,⑧  无人存问慰寂寥, 
        忧心孔疚。   忧愤成疾实难熬。 
        期逝不至,   过期不见来接替, 
        而多为恤。⑨  更生新愁如涌潮。 
        卜筮偕止,⑩  卜龟占草灵, 
        会言近止,   都说人已近, 
        征夫迩止。   快要到家门。
 
         诗经《杕杜》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①杕(di); 树木孤立貌。杜:棠梨树的一种,即野梨。②睆 (huan) : 光泽貌,一说采实浑圆貌。③靡 (mi) : 不。没有。盬 (gu): 停息。④嗣: 续。⑤阳:旧称农历十月为阳月或小阳春。止: 语气词, 下同。 ⑥����(chan) : 破敝的样子, 一说车声。⑦痯痯 (guan): 疲惫的样子。⑧载:存问。来: 慰劳。⑨而: 是。恤:忧。⑩卜 (bu) 筮(shi): 古时算卦用龟壳叫卜,用蓍草叫筮,根据灼龟壳的裂纹和揲蓍草的排列预测吉凶叫占。偕: 吉。 
         
        孔颖达《毛诗正义》说此诗是周文王慰劳远征归来的将士所作的歌诗,而探究其内容,应是一位征人与在家的妻子互相思念所唱的怨歌。 
        全诗四章。每章七句,前四句写征夫,后三句写思妇。夫妇悬隔万里,而在每一章中对应出现,似乎在各诉衷肠,冲破了空间的阻绝,宛如戏剧舞台上的旁白,或所谓心理感应。这是一种合理的想象,是匠心独运的巧妙组合。双线并行,两者交互倾吐心曲。双方的心思常常看似矛盾,而互相映衬,强化了悲剧气氛。征人一线,由于久戍不能归,忧心如捣,悲愁日深,情绪直线下跌; 思妇一线,却与之反向而行,由思念之切而入于盼望,入于猜度,入于幻想,心灵获得暂时安慰,情绪自抑转扬,由悲境而折入乐境。两条线索,一主一辅,一正一反,一抑一扬,一实一虚,并行而不悖,相反而相生。作者运思之妙,真令人叹为观止。 
        首章以茕茕孑立的棠梨起兴,自有隐喻征夫远离亲人之意,而特立的棠梨犹然果实圆润,得以衍滋蔓,可叹人不如物,男女失时,“行役劳苦,不得安于室家以尽天性而生子孙” (孔颖达《毛诗正义》) 。至此,令人自然想起“狂风落尽深红色,绿叶成阴子满枝”(杜牧) 和“花开堪折直须折,莫待无花空折枝(唐无名氏)等许多以花落子熟喻青春难驻、芳时易逝的唐诗佳句,而《杕杜》一诗却没有遍采洛城花的奢望,没有行乐须及春的颓唐。 
        “继嗣我日”是激化悲感的近因。周时兵制,轮番代戍,秋去春还,春去秋还。延宕归期,令人由失望而生怨。从“日月阳止”云云,我们不难想象,在征人望还的同时,诗中这位贤淑深情的少妇,自夫君离家,便屈指计日,旦暮盼归,好不容易挨到深秋十月,役期总算满了,她深深地吐了一口气,遥遥念叨着: 夫君呀,你该空闲了吧?该收拾行装了吧? 
        然而,棠梨再度发出青枝绿叶,花草树木再度丰茸蒙笼,秋去春又来了,这少妇仍在凄厉地呼唤:夫君呀,你回来吧! 呼声在旷野里滚向远方,回答她的是死一般的沉寂。 
        “苍苍烝民,谁无父母,提携捧负,畏其不寿? 谁无兄弟,如足如手?谁无夫妇,如宾如友? ”李华《吊古战场文》) 战争的烽火,怎能烧断思想感情的纽带? 辽远的山川,怎能阻绝至亲骨肉的思念?征人登上北山,采摘枸杞。哪里是为了采枸杞呀? 他遥思亲人,忧念父母,“悲歌可以当泣,远望可以当归” (汉乐府《悲歌行》) ,日日思乡峰头望,禁不住肝肠断绝,泪倾巅崖。当征夫在惨酷现实的折腾下百无聊赖而登山望乡之时,他的妻子却因忆念情切而进入了美妙的幻想。她不是认为丈夫应该返家,而是觉得丈夫已经归来,驾着四匹雄马,乘着檀木坚车,荣耀地归来了。她还似乎看到,坚车敝了,雄马乏了,可见千山万水被抛在身后,启程已非止一日了。 
        思妇的团圆梦到尾章中仍在发展。她又是问神龟,又是占蓍草,都吉祥如意。她喜出望外,断定亲人离家已很近了。准备隆重地为他洗尘了。她怎么也不会想到,丈夫的戍期又一次被拖延,在那苦寒的边地,连慰问的人也没有一个,正以“乡路眇天外,归期如梦中” (岑参)而忧心如焚、憔悴难支呢。这不幸的少妇美梦醒后的悲哀将如何煎熬她那已碎的心,诗人再也不忍捅破这一层薄纱而予以揭示了。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《无羊》原文、翻译和注释

    诗写牛羊蕃盛,人畜相安,动态如生。末尾写牧人的梦,更是如意吉祥。 谁谓尔无羊? 谁说你家缺少羊? 三百维群。(一) 三百匹一

    2021-07-17

  • 诗经《殷其雷》原文、翻译及鉴赏

    殷其雷,① 殷殷闻雷声, 在南山之阳。 在那南山之南。 何斯违斯?② 为什么伊人久违? 莫敢或遑。③ 不敢稍有空闲。 振

    2021-07-20

  • 诗经《桑柔》原文、翻译和注释

    世乱年荒,国危民病,诗人追原祸本,在王之不听善言,任用匪人,故作此诗以讽。旧以为系芮伯刺厉王而作,似亦可信。 菀彼桑柔

    2021-07-16

  • 诗经《采蘩》原文、翻译及赏析

    于以采蘩?哪儿采白蒿? 于沼于沚。去那洲与池。 于以用之?哪儿用白蒿? 公侯之事。公侯的祭祀。 于以采蘩?哪儿采白蒿? 于涧

    2021-07-09

  • 诗经《采蘋》原文、翻译及赏析

    于以采蘋?哪儿可以去采蘋? 南涧之滨。就在南面涧水滨。 于以采藻?哪儿可以去采藻? 于彼行潦。就在积水那浅沼。 于以盛之

    2021-07-09

  • 诗经《访落》原文、翻译和注释

    成王即政告庙,咨谋群臣,追念皇考。 访予落止,(一) 当初我即位就设想, 率时昭考。(二) 追随我英明的父王。 於乎悠哉! (三)

    2021-07-15

  • 诗经《蓼莪》原文及赏析

    蓼蓼者莪①,一丛莪蒿长又高, 匪莪伊蒿②。不料非莪是蒿草 哀哀父母,可怜我的爹和娘, 生我劬劳③。生我养我太辛劳。 蓼蓼

    2021-08-16

  • 诗经《墙有茨》原文、翻译和注释

    贵族们宫中的丑事,说不出口啦。 墙有茨,(一) 墙上长蒺藜, 不可埽也。不能扫它呀。 中冓之言,(二) 宫中说的话, 不可道也。不

    2021-07-14

  • 诗经《墓门》原文及赏析

    墓门有棘①,墓门当道多荆棘, 斧以斯之②。掌着斧子劈掉它。 夫也不良③,那人不是善良辈, 国人知之。国人早已知道他。 知

    2021-08-14

  • 诗经《猗嗟》原文及赏析

    猗嗟昌兮①! 啊呀,真精壮啦! 颀而长兮! 身材高而长啦! 抑若扬兮②! 脸蛋真漂亮啦! 美目扬兮! 眼睛光亮亮啦! 巧趋跄兮③! 走

    2021-08-13

  • 诗经《新台》原文、翻译及鉴赏

    新台有泚,① 黄河呀,泪漫漫, 河水㳽㳽。 ② 河上的新台空自灿烂。 燕婉之求, 只说嫁个美少年, 籧篨不鲜。③ 谁知嫁

    2021-07-20

  • 诗经《采苓》原文、翻译及赏析

    采苓采苓,采黄药啊采黄药, 首阳之颠。首阳山顶遍地找。 人之为言,有人专爱造谣言, 苟亦无信。切勿轻信那一套。 舍

    2021-07-09

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1