诗经《黄鸟》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

黄鸟黄鸟!① 黄雀啊黄雀, 无集于榖!② 我的楮树你别上! 无啄我粟! 我的小米你休想! 此邦之人, 这儿的人啊, 不我肯榖。③ 待我没有好心肠。 言旋言归, 回去了,回去了, 复我邦

        黄鸟黄鸟!①  黄雀啊黄雀, 
        无集于榖!②  我的楮树你别上! 
        无啄我粟!   我的小米你休想! 
        此邦之人,   这儿的人啊, 
        不我肯榖。③  待我没有好心肠。 
        言旋言归,   回去了,回去了, 
        复我邦族。   回我的本族归家乡。 
         
        黄鸟黄鸟!   黄雀啊黄雀, 
        无集于桑!   别在我的桑树息! 
        无啄我粱!   别吃我的高粱米! 
        此邦之人,   这儿的人啊, 
        不可与明。④  没法叫他通情理。 
        言旋言归    回去了,回去了, 
        复我诸兄。   和我哥哥在一起。 
         
        黄鸟黄鸟!   黄雀啊黄雀! 
        无集于栩!   不许落在橡子树! 
        无啄我黍!   不许偷吃我的黍! 
        此邦之人,   这儿的人啊, 
        不可与处。   谁能和他一块住。 
        言旋言归,   回去了,回去了, 
        复我诸父。⑤  回去见我的众伯叔。
 
         诗经《黄鸟》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①黄鸟: 比剥削者。②榖(gu):树名,桑科,落叶乔木。又名 “构”。③榖: 善,或训养也可以通。(《甫田》篇郑笺: “榖,养也。”) ④本句就是“不可与言”的意思,也就是“有理说不清”的意思。⑤诸父: 指周姓的长辈。
         
        这首诗旧有三说: 一、《毛诗·小序》: “刺宣王也。” 《毛传》:“刺其以阴礼教亲而不至,联兄弟之不固。”认为周宣王教民婚姻之道不够,联结兄弟不牢固。二、朱熹《诗经集传》: “民适异国,不得其所,故作此诗。”三、方玉润《诗经原始》: “刺民风偷薄也”。“此不过泛言邦人之不可与处……总以见人心浇漓,日趋愈下,有滔滔难返之势”余冠英先生认为“离乡背井的人在异乡遭受剥削和欺凌,更增加了对邦族的怀念。”同朱熹说。从诗看“此邦之人,不我肯穀,言旋言归,复我邦族”跟朱说余说相合。《毛诗》解作“阴礼教亲而不至,联兄弟之不固”。诗中无此意。《诗经原始》解作“刺民风偷薄”也不合。 
        这首诗也是反复唱叹的,三章多数的句子只有一两个字不同,一章的“榖”、“粟”、“邦族”,二章换成“桑”、“粱”、“诸兄”,三章换成“栩”、“黍” “诸父”。有的句子完全相同,如“黄鸟! 黄鸟”,“此邦之人”、“言旋言归”,三句。三章中只有“不我肯穀,”“不可与明”、“不可与处”不同,并且这后两句又只有一个字不同。这样用相同或稍异的句子来反复唱叹,适于表达一种感情。 
        这首诗的“黄鸟”是修辞的比拟格,用黄鸟来比剥削者,再用“集于榖”,“集于桑”,“集于栩”,“啄人粟”,“啄我粱”,“啄我黍”来表达对“我”的欺凌和剥削。在这几句里都用个“无”字来表示反对。这里称“我粟”、“我粱”、“我黍”点明是我的;对“榖”、“桑”、“栩”上没有加“我”字,译文点明“我的楮树”,“我的桑树”,这是体会诗人的用意,是应该点明是“我的”。因为这诗用的四字句,倘作“无集于我榖”就成了五字句了,所以省去一个“我”字。由于下句的“无啄我粟”点明“我”字,上句蒙后省,“榖”指“我榖”比较清楚。译文点明“我的楮树”是能够体会诗人蒙后省略的用意的。这两句用了“无”字,是劝告“此邦之人”不要这样干,但“此邦之人,不我肯榖”,不肯对我好,不听劝告,我又无可告诉,所以想回去了。 
        这首诗的首句“黄鸟! 黄鸟!”三章相同,是修辞的复叠格。这句“黄鸟! 黄鸟”是呼叫黄鸟,提出劝告,所以又是呼告格。这个呼告格又用了感叹口气,所以又是感叹格。在诗中出现了六次黄鸟,具有三个修辞格的作用,正表明作者感情的强烈。“无集于榖! 无啄我粟! ”这两句用了感叹号,是修辞的感叹格。榖是楮树,在屋外; 粟是小米,在屋内,从集屋外的楮树,到啄屋内的小米,是进了一步,这是修辞的层递格。二章的“无集于桑! 无啄我粱! ”三章的“无集于栩! 无啄我黍! ”也都是感叹格,又是层递格。从一章的“此邦之人,不肯我榖,”对我不和美,到第二章的“此邦之人不可与明,”对我不讲道理,到三章的“此邦之人,不可与处”也是一层进一层,是修辞的层递格。从一章的“言旋言归,复我邦族”回到本邦本族; 到二章的“言旋言归,复我诸兄” 和诸兄在一起,更亲了,三章“言旋言归复我诸父”,和诸父在一起,诸父是长辈,更可以帮助我,更亲了。这是一层高一层,也是修辞的层递格。三句“言旋言归”又是复叠格。就三章看,除了复叠句外,句调又是相同或相似的,这就构成了修辞的排比格。在一首诗里运用了这样多的修辞格,收到了抒情的作用,风格是比较刚健的。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《天保》原文、翻译及赏析

    天保定尔,上天保佑你安定, 亦孔之固。江山稳固又太平。 俾尔单厚,给你待遇确宽厚, 何福不除。一切福分都赐尽。 俾

    2021-07-12

  • 诗经《我行其野》原文、翻译及鉴赏

    我行其野, 我在郊外独行路, 蔽芾其樗。① 臭椿枝叶长满树。 昏姻之故,② 因为结婚成姻缘, 言就尔居。③ 才来和你一

    2021-07-23

  • 诗经《桓》原文、翻译和注释

    赞美武王,代殷而有天下。 绥万邦,(一) 平定了天下, 屡丰年。(二) 年年大丰收。 天命匪解。(三) 老天降福给周家。 桓桓武王

    2021-07-15

  • 诗经《青蝇》原文、翻译及赏析

    营营青蝇,嗡嗡营营飞舞的苍蝇, 止于樊。停在篱笆上吮舐不停。 岂弟君子,和蔼可亲的君子啊, 无信谗言。切莫把害人的

    2021-07-09

  • 诗经《无羊》原文、翻译和注释

    诗写牛羊蕃盛,人畜相安,动态如生。末尾写牧人的梦,更是如意吉祥。 谁谓尔无羊? 谁说你家缺少羊? 三百维群。(一) 三百匹一

    2021-07-17

  • 诗经《采蘩》原文、翻译及赏析

    于以采蘩?哪儿采白蒿? 于沼于沚。去那洲与池。 于以用之?哪儿用白蒿? 公侯之事。公侯的祭祀。 于以采蘩?哪儿采白蒿? 于涧

    2021-07-09

  • 诗经《褰裳》原文及赏析

    子惠思我①,要是你爱我想念我, 褰裳涉溱。就提起衣裳过溱河。 子不我思,要是你不爱也不想, 岂无他人? 难道没有别人来爱我

    2021-08-13

  • 诗经《巷伯》原文、翻译及赏析

    萋兮斐兮,五彩丝啊色缤纷, 成是贝锦。织成一张贝纹锦。 彼谮人者,嚼舌头的害人精, 亦已大甚!坏事做绝太过分! 哆兮侈

    2021-07-12

  • 诗经《瞻彼洛矣》原文、翻译和注释

    诗颂周天子戎服起六军于洛上,讲武事,安家邦。有以为美宣王之诗,似亦可信。 瞻彼洛矣,(一) 看那边的洛水呀, 维水泱泱。水

    2021-07-16

  • 诗经《南山有台》原文、翻译和注释

    对有德有寿之人的赞颂。 南山有台,(一) 南山莎, 北山有莱。(二) 北山莱。 乐只君子,快乐呀那人儿, 邦家之基。国家的根基。

    2021-07-17

  • 诗经《采蘩》原文、翻译和注释

    女子参加祭礼的活动。 于以采蘩? (一) 在哪儿摘白蒿呢? 于沼于沚。(二) 在池里,在塘里。 于以用之? (三) 在哪儿来用它呢? 公

    2021-07-14

  • 诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏

    风雨凄凄, 风吹雨打冷清清, 鸡鸣喈喈。① 群鸡喔喔不住声。 既见君子, 能够见到心上人, 云胡不夷②。 我心哪会不高

    2021-07-21

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1