诗经《绵蛮》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

绵蛮黄鸟,① 黄鸟喳喳不住唱, 止于丘阿。② 停在路边山坡上。 道之云远,③ 道路实在太遥远, 我劳如何! 奔波劳累真够呛! 饮之食之, 给他水喝给他饭, 教之诲之; 教他劝他要坚强;


        绵蛮黄鸟,① 黄鸟喳喳不住唱, 
        止于丘阿。② 停在路边山坡上。 
        道之云远,③ 道路实在太遥远, 
        我劳如何!  奔波劳累真够呛! 
        饮之食之,  给他水喝给他饭, 
        教之诲之;  教他劝他要坚强; 
        命彼后车,④ 副车御夫停一停, 
        谓之载之。⑤ 让他坐上也不妨。 
         
        绵蛮黄鸟,  黄鸟喳喳叫得急, 
        止于丘隅。⑥ 山坡角落把脚息。 
        岂敢惮行,  哪敢害怕走远路, 
        畏不能趋。⑦ 只怕慢了来不及。 
        饮之食之,  给他喝的给他吃, 
        教之诲之;  教他劝他别泄气; 
        命彼后车,  副车御夫停一停, 
        谓之载之。  让他坐上别着急。 
         
        绵蛮黄鸟,  黄鸟喳喳叫得欢, 
        止于丘侧。  停在路旁山坡边。 
        岂敢惮行,  哪敢畏惧走远路, 
        畏不能极。⑧ 就怕难以到终点。 
        饮之食之,  给他喝的给他吃, 
        教之诲之;  教他劝他好好干; 
        命彼后车,  副车御夫停一停, 
        谓之载之。  让他坐上把路赶。


        

(程俊英译略有改动)

         诗经《绵蛮》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①绵蛮: 鸟鸣声。②丘阿: 山坡弯曲处。③云: 句中语助 词。④后车: 后边的车,亦称副车。⑤谓: 命,叫。载: 装载。⑥隅: 角。⑦趋: 快走。⑧极: 至。 
         
        这是一首写行役的诗。诗中表现了对征夫艰辛生活的同情,并对他们表示了热情的鼓励和劝勉,全诗富有生活的哲理意义,充满着积极向上、昂扬奋进的可贵精神。 
        诗作每章的开头,都采用赋的手法,点出行役之人所处的自然环境;同时用反衬的手法,写出他们的艰苦和忧虑。那正是夕阳西下,余光反照,山水苍凉的时候,一群群黄鸟已经倦飞而还,栖息在山丘的树林中,正叽叽喳喳地交谈着一天外出的艰辛,彼此得到安居时的慰藉。然而,此时此刻,那饥饿难忍、疲惫不堪的征夫,却还步履蹒珊地行进在崎岖的山道上,他们望着暮色苍茫的远处,不知哪里才是归宿,何时才能到达终点,心里不免产生了忧伤。诗作以极其简练的笔墨,描绘出情景交融的生动场面,真如一幅色彩浓烈、气氛悲壮的油画,展现在读者面前。这里,“丘阿”、“丘隅”、“丘侧”,既是黄鸟投林之所,也是征夫行经之地。他们每到一处,黄鸟都已经归家,而自己却还行行不已,两相比较,怎能不发出“我劳云何”的忧叹! 陈子展在《诗经直解》中说:“全诗三章只是一个意思,反复咏叹。先自言其劳困之事,鸟犹得其所止,我行之艰,至于畏不能极,可以人而不如鸟乎?”诗人十分巧妙地在每章第二句之末改动一个字,通过这些变换着的地点,把鸟和人不露痕迹地连在一起,形成鲜明的对照,鸟因人而愈显安然,人因鸟而更形劳顿,十分自然、也非常强烈地表达了征人的艰难和内心的痛苦,收到了极好的艺术效果。 
        此诗每章的后四句,是本首乐章的副歌。程俊英在《诗经译注》中认为后四句是一位大臣回答征夫时的对唱,处理很巧,不无道理,不妨备此一说。但是细考诗经,凡对唱之处,往往以 “日”字作提示; 同时,如果是对唱,也应当针对征夫的自述有所变动,不应当每章后四句都一字不改地完全相同。这里,我们应当记起一个基本事实,那就是诗经本是歌词,都是用来被之管弦、供人歌唱的。而歌唱时,不少歌曲都有重复的伴唱,即副歌,前后连贯,本是一体,此诗当属这种情况。 
        每章后四句虽是副歌,却是本诗的核心所在。如果说每章前四句的情绪有些低沉,那么副歌却迥然不同,它峰回路转,别开生面,以一种高屋建瓴的气势,从低沉的气氛中振拔出来,最终确立了全诗坚强、奋进的基调。诗人出于对征夫艰难困苦的深切同情,也出于对行役之事的责任感,在诗作中热忱希望对他们有所帮助,进行了感动人心的鼓励和劝勉。诗人知道,征夫之所以感伤,一方面是意志不够坚强,同时也因为条件十分艰苦,体力不支。因此,诗中先是动之以情,即 “饮之食之”,给他们吃饱喝足,得到感情上的慰抚和体力上的逐渐恢复。然后是晓之以理,即 “教之诲之”。教诲什么呢? 当然是劝他们不要泄气,不要忧伤,而要坚韧顽强,一步一步地走完那遥远的征程。最后是助之所需,即 “命彼后车,谓之载之”,在天色已晚,前路正遥的时候,不妨暂时用车子带他们一程,以便早点到达歇息之地。副歌在这里所起的作用是劝勉、说理,然而却不是空洞的说教,而是把教育寓于热情关怀的实际行动中,写得婉转曲折,使诗人的古道热肠,情见乎辞,深深地感动着征夫的心灵,也激励着后之来者。沈德潜在《说诗晬语》中说: “议论须带情韵以行,勿近伧父面目耳。”此诗正是深具情韵之致,使情和理水乳交融,读来一点也不乏味,而是充满着盎然诗意。可以想见,征夫在这样的关怀教诲之下,他们在日落前流露的伤感情怀,定然会象风卷残云一般,一扫而光,当第二天迎着朝日再度前进的时候,他们精神抖擞,坚定地去完成行役的使命。这里面充满着坚强向上、敢于克服困难的生活哲理,这一点,在今天看来仍然有着积极意义。 
        这娓娓引人的副歌,使人想到集体合唱时那种磅礴有力、声震云天的雄伟气势。它如同贝多芬的一些交响乐一样,以如泣如诉开始,以昂扬奋发结束,那最后迸发出来的排山倒海之力,正是人类自身精神的体现,充满着感奋人心的伟大力量!  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《采苓》原文、翻译及赏析

    采苓采苓,采黄药啊采黄药, 首阳之颠。首阳山顶遍地找。 人之为言,有人专爱造谣言, 苟亦无信。切勿轻信那一套。 舍

    2021-07-09

  • 诗经《行苇》原文及赏析

    敦彼行苇①,丛丛芦苇长道旁, 牛羊勿践履。来往牛羊莫踩伤。 方苞方体②,苞儿初吐茎成形, 维叶泥泥③。叶儿柔嫩泛青光。

    2021-08-17

  • 诗经《赉》原文、翻译和注释

    武王克商,归祀文王庙,大告诸侯。 文王既勤止! (一) 文王已经辛劳了! 我应受之。我应当继承他。 敷时绎思。(二) 颁布这政令

    2021-07-15

  • 诗经《北山》原文、翻译和注释

    劳逸不均,待遇不公,小官儿发出怨言。对照写来,鲜明、深刻、具体。 陟彼北山,登上那边的北山, 言采其杞。(一) 我把那些枸

    2021-07-17

  • 诗经《烝民》原文、翻译和注释

    诗赞美仲山甫从政德才。受宣王之命,往城于齐。吉甫作诗送之,安慰他的心,也希望他早日归来。 天生烝民,(一) 老天生下众百

    2021-07-16

  • 诗经《渐渐之石》原文及赏析

    渐渐之石①,巉巉山石, 维其高矣! 它是那么高峻啊! 山川悠远,山川遥远, 维其劳矣②! 它们辽阔无极啊! 武人东征,将士东征, 不

    2021-08-16

  • 诗经《竹竿》原文、翻译及鉴赏

    籊籊竹竿,① 纤纤竹竿细又长, 以钓于淇。② 用来垂钓淇水旁。 岂不尔思?③ 怎不教人把你想? 远莫能致。 远不可及想

    2021-07-20

  • 诗经《驺虞》原文、翻译及鉴赏

    彼茁者葭,① 芦苇新生已长粗, 壹发五豝。 ② 一箭轰出五野猪。 于嗟乎驺虞!③ 这个虞人好功夫! 彼茁者蓬, 篷蒿新生

    2021-07-20

  • 诗经《执竞》原文、翻译及赏析

    执竞武王,勇猛强悍数武王, 无竞维烈。功业无人可比上。 不显成康,成康二王真显赫, 上帝是皇。上天赞赏命为长。 自

    2021-07-12

  • 诗经《祈父》原文、翻译及鉴赏

    祈父,① 大司马呀大司马, 予王之爪牙。② 我是国王的爪牙。 胡转予于恤?③ 为啥调我到战场? 靡所止居!④ 害得我背

    2021-07-23

  • 诗经《卢令》原文、翻译和注释

    对猎人的赞美。 卢令令,(一) 猎狗呀,颈环响铃铃, 其人美且仁。那人儿呀,漂亮又好心。 卢重环,(二) 猎狗呀,颈环环套环, 其人

    2021-07-19

  • 诗经《谷风》原文、翻译和注释

    风吹雨打,情景可怕,有人能记挂人,但安乐时候,有人又抛弃人了。 习习谷风,(一) 大风呼啦啦, 维风及雨。风吹雨又打。 将恐将

    2021-07-17

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1