诗经《载见》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

载见辟王,① 诸侯始来朝成王, 曰求厥章。② 求取礼仪和典章。 龙旂阳阳,③ 交龙之旂多辉煌, 和铃央央。④ 车鸾旂铃响叮��。 鞗革有鸧,⑤ 铜饰马辔闪闪亮, 休有烈光。 德性美好有

        载见辟王,①    诸侯始来朝成王, 
        曰求厥章。②    求取礼仪和典章。 
        龙旂阳阳,③    交龙之旂多辉煌, 
        和铃央央。④ 车鸾旂铃响叮��。 
        鞗革有鸧,⑤    铜饰马辔闪闪亮, 
        休有烈光。     德性美好有荣光。 
        率见昭考,⑥    率领诸侯入祖庙, 
        以孝以享,     一片孝心祭武王, 
        以介眉寿,     祈求延年又益寿, 
        永言保之,     长保大周世泽长, 
        思皇多祜。⑦    天降吉祥福无疆。 
        烈文辟公,     英明勇武众诸侯, 
        绥以多福,⑧    安定康乐多福祥, 
        俾缉熙于纯嘏。⑨  使之德行光明照四方。
 
         诗经《载见》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①载: 始。辟: 彼。辟王: 彼王,指成王。②章: 礼仪典章。 ③阳阳: 文彩鲜洁的样子。④和: 车轼上的铃。铃: 旂上的铃。⑤鞗(tiao) 革: 辔头。马瑞辰《通释》:“鞗为辔首铜饰”。鸧(qiang) : 铜饰亮闪闪的样子。⑥昭考: 指武王。古代宗庙制度,始祖神位居中,其他祖宗以左右次序排列,左为昭,右为穆。《尚书·酒诰》 称文王为穆考,那么武王为昭考。⑦皇:天。祜 (hu) : 福。⑧绥: 安定。⑨俾:使。缉熙,光明。纯嘏(gu) : 盛大的样子。 
         
        周王朝建立不久,武王便过早地去世了。继位的周成王年纪尚小,政事暂由周公代理,因此遭到了统治阶级内部的猜忌,接着便爆发了“管蔡之乱。”周公东征三年,终于平定叛乱。周王朝的统治从此得到巩固和加强,出现了“普天之下,莫非王土,率土之滨,莫非王臣”的昌盛景象。当成王亲临朝政之时,为了“显耆定之大烈弥光,彰万国之欢心如一”《(诗经传说汇纂》),举行了一次大规模的朝见诸侯的活动。这篇《载见》就是歌咏这件大事的乐歌。 
        这首诗大体可分两层。开头至“休有烈光”,叙诸侯群至,朝见成王的景象。“载见辟王,曰求厥章”二句,点明此次诸侯之来,乃是初次朝见成王; 他们来朝的目的,更是主动求取礼仪典章。成王初次临朝,诸侯即群至朝见,恭敬地求取典章规范来约束自己,这说明内乱过去之后,周成王终于莅临天下,成为诸侯众星拱月的中心人物了。出现这样的局面,诗人能不感到兴奋? “龙旂阳阳”四句,以兴高采烈之辞,描述了成王朝见诸侯时的堂皇景象:一面面交龙大旂,拥簇着成王向庙堂会聚; 和悦动听的车鸾、旂铃响成一片; 驾车的当然是一色的高头大马;马辔上的铜饰正辉映着丽日闪闪发光。根据《左传》的说法,人君昭示“令德”,就是旗仗,车饰也都有讲究:“火龙黼黻,昭其文也; 五色比象。昭其物也。钖、鸾、和、铃,昭其声也。三辰旂旗,昭其明也” (《左传·桓公二年》) 。这样看来,诗中着意渲染天子诸侯的旗仗、马饰,就不仅仅是一种热烈场景的展现,更是对周家“令德”的由衷歌颂了。本诗开头所说的“曰求厥章”,也由此得到了体现: 即使在旗仗、车饰上,不也让诸侯大开眼界、见识了王朝礼仪的何等威风?适应着昭“令德”的需要,诗人对旗旌、鸾铃、车马之饰的描摹,连用“阳阳”、“央央”、“有鸧” (即“鸧鸧”的变体)等叠词,更加强了夸赞的色彩和音响效果。所以,写到这里,诗人自己也情不自禁地把笔赞叹“休有烈光”了。 
        自“率见昭考”以下为诗之第二层,接叙成王祭祀武王的情景。周代的政治以宗法制为中心,政权与族权是紧密联系在一起的,祭祀祖宗是政治生活中的大事。武王是周朝的开国君主,又是成王的父亲。周成王作为一代嗣王,莅政并朝见诸侯,其主要仪式之一,就是庙祭武王。“率见昭考,以孝以享”。一个“率”字说明,此次赶来朝见的诸侯,全部参加了祭祀活动。不过主祭者是成王,诸侯作为助祭,由周、召二公率领着,庄严地步入庙堂,开始了虔诚庄重的献祭仪式。当祭品供上之时,庙堂便响起一片祈祝之声:“以介眉寿,永言保之,思皇多祜! ”。活得长久些,大概是世人共有的愿望。但周天子之祈求长寿,着眼点更在于长享天下。古人以为这天下本来是上天赐予的,所以想要“永保”,也必须祈求上天:“思皇多祜”——多多保佑了。值得注意的是,此诗开头句句用韵,写到庙堂祈祝之辞,便无韵脚可求。这大概正如王国维所说,庙堂颂辞缓慢而凝重,且有钟声配合,故“其声缓而失韵之用”了。因此读这几句诗,人们须得想象,此刻已置身于庄严的庙堂,耳边振响着疏缓的钟声。然后才能体会到,这周成王是怀着怎样的虔诚,向祖宗神明,喃喃诉说着心中长享天下的贪婪愿望。最后三句是对王公诸侯的祝祈——他们既然来参加助祭,而且是王朝的“爪牙”和藩卫,当然也得让上天保佑他们安康“多福”,这样才能辅助天子坐稳江山。诗之结句“俾缉熙于纯嘏,”一变四言之体,化为六言长句。其效果在于使庄严的祷祝,于曲终延续为悠悠长声,在庙堂中继续萦绕。 
        作为一首颂诗,《载见》的后半部分,无非是祝祷之套语,说不上有什么动人之处。此诗的好处,只在前半部分,堂堂皇皇,颇有情景如画之感,倒还值得一读。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《葛屦》原文、翻译及鉴赏

    纠纠葛屦,① 葛草鞋子穿脚上, 可以履霜!② 严寒冬天踏冰霜! 掺掺女手,③ 纤弱女子的细手, 可以缝裳。④ 缝出漂亮

    2021-07-21

  • 诗经《东山》原文及赏析

    我徂东山①,打我远征到东山, 慆慆不归②。一别家乡好几年。 我来自东,今儿打从东方来, 零雨其濛。毛毛雨儿尽缠绵。 我东

    2021-08-15

  • 诗经《鸳鸯》原文及赏析

    鸳鸯于飞,鸳鸯鸟儿成双飞, 毕之罗之。张起网罗捕回来。 君子万年,君子传宗接代万年长, 福禄宜之。福禄双全享安康。 鸳鸯

    2021-08-16

  • 诗经《鼓钟》原文及赏析

    鼓钟将将①,敲钟钟锵锵, 淮水汤汤②,淮水水洋洋, 忧心且伤。我心忧愁又神伤。 淑人君子,想起正人君子情深长, 怀允不忘③

    2021-08-16

  • 诗经《遵大路》原文、翻译和注释

    挽情人,勿断情。 遵大路兮! (一) 沿着大路走啊! 掺执子之祛兮! (二) 拉扯着你袖口啊! 无我恶兮! 不要讨厌我啊! 不寁故也! (三

    2021-07-15

  • 诗经《硕鼠》原文、翻译及鉴赏

    硕鼠硕鼠,① 大老鼠呀大老鼠, 无食我黍! 不要吃我种的黍! 三岁贯女,② 多年辛苦养活你, 莫我肯顾。③ 我的生活你

    2021-07-21

  • 诗经《凫鹥》原文及赏析

    凫鹥在泾,河里野鸭鸥成群, 公尸来燕来宁①。神主赴宴慰主人。 尔酒既清,您的美酒那样清, 尔殽既馨。您的佳肴香喷喷。 公

    2021-08-17

  • 诗经《伐柯》原文、翻译及鉴赏

    伐柯如何?① 如何砍个斧柄? 匪斧不克。② 没有斧头不行。 取妻如何?③ 如何娶得妻子? 匪媒不得。 有了媒人就成。 伐

    2021-07-22

  • 诗经《猗嗟》原文、翻译及赏析

    猗嗟昌兮,啊,长得真正棒呀, 颀而长兮,身体高又壮呀, 抑若扬兮。眉宇宽又广呀。 美目扬兮,美目双抬望呀, 巧趋跄

    2021-07-11

  • 诗经《行露》原文、翻译和注释

    女子不屈于强暴,坚决大胆地反抗欺侮。 厌浥行露,(一) 湿漉漉,道上露, 岂不夙夜,不是早晚不赶路, 谓行多露。(二) 怕那道上好

    2021-07-14

  • 诗经《采蘩》原文及赏析

    于以采蘩①? 在哪儿摘白蒿呢? 于沼于沚。在池里,在塘里。 于以用之②? 在哪儿来用它呢? 公侯之事③。那公侯的祭祀期。 于

    2021-08-12

  • 诗经《杕杜》原文、翻译和注释

    流浪人孤单单地徘徊,诗人是对他深表同情。 有杕之杜,(一) 其叶湑湑。(二) 独行踽踽,(三) 岂无他人? 不如我同父。 嗟行之人

    2021-07-19

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1