诗经《候人》原文及赏析

【导语】:

彼候人兮①,那送客迎客的人儿啊, 何戈与祋②。肩上背着棍和戈。 彼其之子,他们那些人儿啊, 三百赤芾③。穿红裙的人三百个。 维鹈在梁,鹈鹕歇在鱼梁上, 不濡其翼。不曾沾湿它翅膀。 彼其

  彼候人兮①,那送客迎客的人儿啊,

  何戈与祋②。肩上背着棍和戈。

  彼其之子,他们那些人儿啊,

  三百赤芾③。穿红裙的人三百个。

  维鹈在梁,鹈鹕歇在鱼梁上,

  不濡其翼。不曾沾湿它翅膀。
 

  彼其之子,他们那些人儿啊,

  不称其服。哪配穿着那服装。

  维鹈在梁,鹈鹕歇在鱼梁上,

  不濡其咮④。不曾沾湿它的口。
 

  彼其之子,他们那些人儿啊,

  不遂其媾⑤。哪配带着那套袖。

  荟兮蔚兮⑥,一阵黑呀一阵紫,

  南山朝⑦。 南山早上云儿起。

  婉兮娈兮⑧,多娇小啊多可爱,

  季女斯饥。幼小的女儿这样受饥。

诗经《候人》原文及赏析

  [注释] ①候人:在道路上迎送宾客的人。②何:荷。肩着。祋(dui):殳,棍。 ③芾(fu):��,韨,袆,蔽膝。 ④咮(zhou):喙。 ⑤媾:��,臂衣,袖套。 ⑥荟(hui):黑色。 蔚:紫色。 ⑦(ji):云升起的样子。⑧娈:美好。

  [赏析] 这首诗,同情辛劳、幼小的人,也讥讽那些无才无德而享受优厚待遇的人。诗用对比与兴的手法,直书其事。诗分四章。首章对照写来,那候人送客迎客在道路上何等辛苦! 而那些官儿们却穿着华美衣裳无所事事。这里以“赤芾”代指冠服,用来以偏概全,突出“赤芾”的耀眼刺人。而“三百”又是刺讽那无功受禄者多。所写者少,所喻实多。二、三两章,以鹈鹕起兴,仅掉换了“翼”“咮”“称”“遂”“服”“媾”六个字,以便反复歌咏,以便突出描绘。这起了加深读者印象的作用,也一再地讽刺那虚有其表、毫无实际能力的官儿们。鹈鹕俗称淘河,犹能自食其力。人却徒穿着官服,徒戴着套袖,能干啥呢?末章以山云起兴,“荟兮蔚兮”,或黑或紫,色彩变幻,因而联想到娇小可爱的幼女多么大真可爱,然而她竟那样受饥挨饿。不平之气,意在言外。发人猛省。诗也戛然而止。

  诗,首尾两章,各不相同。二、三两章则为重调。就整篇来说,是有其特色的。首章以人与人对比,一为执事而辛苦,一为服饰而逍遥。具体而沉重。末章以云兴而起兴,复描绘幼女之纯真而受饥。背景空灵,人物可怜。这样以美景衬托不幸之事,实开后来诗人用此手笔的不二法门。

 

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《山有枢》原文、翻译及鉴赏

    山有枢, 山上有树叫刺榆, 隰有榆。① 山下有树叫大榆。 子有衣裳, 你有衣有裳, 弗曳弗娄。② 不拖不搂。 子有车马,

    2021-07-21

  • 诗经《思齐》原文、翻译及赏析

    思齐大任,雍容端庄是太任, 文王之母。周文王的好母亲。 思媚周姜,贤淑美好是太姜, 京室之妇。王室之妇居周京。 大

    2021-07-12

  • 诗经《墙有茨》原文、翻译及鉴赏

    墙有茨,① 墙上蒺藜爬, 不可埽也。不可扫掉它。 中冓之言, ② 宫廷秘密话, 不可道也。 不可乱拉呱。 所可道也? 还能

    2021-07-20

  • 诗经《殷其雷》原文、翻译及鉴赏

    殷其雷,① 殷殷闻雷声, 在南山之阳。 在那南山之南。 何斯违斯?② 为什么伊人久违? 莫敢或遑。③ 不敢稍有空闲。 振

    2021-07-20

  • 诗经《东山》原文、翻译及赏析

    我徂东山,自我远征东山东, 慆慆不归。回家愿望久成空。 我来自东,如今我从东山回, 零雨其濛。满天小雨雾蒙蒙。 我

    2021-07-13

  • 诗经《蜉蝣》原文、翻译和注释

    见蜉蝣,叹人生。 蜉蝣之羽,(一) 蜉蝣的翅膀, 衣裳楚楚。(二) 漂亮的衣裳。 心之忧矣,朝生暮死心忧伤啊, 于我归处! 哪儿是我

    2021-07-18

  • 诗经《竹竿》原文、翻译及鉴赏

    籊籊竹竿,① 纤纤竹竿细又长, 以钓于淇。② 用来垂钓淇水旁。 岂不尔思?③ 怎不教人把你想? 远莫能致。 远不可及想

    2021-07-20

  • 诗经《螽斯》原文、翻译及赏析

    螽斯羽,蝗虫张翅膀, 诜诜兮。群集低飞翔啊。 宜尔子孙,你的子孙多又多, 振振兮。家族正兴旺啊。 螽斯羽,蝗虫张翅

    2021-07-09

  • 诗经《既醉》原文及赏析

    既醉以酒,美酒喝得醉醺醺, 既饱以德①。饱尝您的好恩情。 君子万年,但愿主人寿万年, 介尔景福②。神赐大福享不尽。 既醉

    2021-08-17

  • 诗经《苕之华》原文、翻译和注释

    诗人对凌霄花叹息年荒人饥,生不如死。 苕之华,(一) 凌霄花, 芸其黄矣。(二) 花儿正鲜黄。 心之忧矣,心里忧愁呀, 维其伤矣。

    2021-07-16

  • 诗经《候人》原文、翻译及赏析

    彼候人兮,那位候人小官哪, 何戈与祋。荷着戈扛着祋。 彼其之子,那些平庸官僚哪, 三百赤芾。却有三百副红皮裹腿。

    2021-07-13

  • 诗经《小戎》原文、翻译和注释

    妇人怀念征夫,并忆及军容之盛。 小戎伐收,(一) 兵车儿短小真灵巧, 五楘梁輈。(二) 花皮条交叉地把车辕绕。 游环胁驱,(三

    2021-07-19

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1