诗经《株林》原文及赏析

【导语】:

胡为乎株林①? 到株林干什么? 从夏南兮②! 是去寻找夏南啊! 匪适株林③,那些人赶到株林去, 从夏南兮! 为的是找夏南啊! 驾我乘马,驾着我的四匹马, 说于株野④! 来到株郊才卸鞍! 乘我乘驹⑤

  胡为乎株林①? 到株林干什么?

  从夏南兮②! 是去寻找夏南啊!

  匪适株林③,那些人赶到株林去,

  从夏南兮! 为的是找夏南啊!
 

  驾我乘马,驾着我的四匹马,

  说于株野④! 来到株郊才卸鞍!

  乘我乘驹⑤,乘着我的四匹驹,

  朝食于株⑥! 赶到株邑吃早餐!

诗经《株林》原文及赏析

  [注释] ①株:邑名,陈国大夫夏御叔的封邑。林:郊野。②夏南名徵舒,字子南,夏御叔之子。③匪:通“彼”,那些人。④说(shui):舍停车休息。⑤乘驹:指四匹驹马拉的车。驹指五尺以上的马。⑥朝食吃早饭。古人常以饮食饥饱隐喻情欲之事,此处实指陈灵公君臣淫于夏姬。

  [赏析] 这是一首斥责陈灵公君臣淫乱的讽刺诗。《诗序》说:“刺灵公也。淫乎夏姬,驱驰而往,朝夕不休息焉。”这是有历史根据的。据《左传·宣公九年》载:“陈灵公与孔宁、仪行父通于夏姬,皆衷其衵服,以戏于朝。”又《左传·宣公十年》载:“陈灵公与孔宁、仪行父饮酒于夏氏。公谓行父曰:‘徵舒似女。’对曰:‘亦似君。’徵舒病之。公出,自其厩射而杀之。”可见陈灵公是陈国最荒淫的国君,他与大夫孔宁、仪行父等都同大夫夏御叔之妻夏姬通奸,君臣穿着夏姬送的内衣,互相嘲戏于朝廷。陈大夫泄冶进谏道:“公卿宣淫,民无效焉。”灵公表面接受,暗中却纵容孔宁、仪行父把泄冶杀死。甚至在夏姬家饮酒时,公开对仪行父说:“徵舒像你。”仪行父回答道:“也像国君。”真是无耻至极。夏徵舒听到后,异常气愤,便在自家的马棚里设置伏弩,待陈灵公离去时,一箭将他射死。陈灵公君臣的丑恶行为,国人恨之入骨,因而作此诗来揭露和讽刺。

  诗 一开头,“胡为乎株林? 从夏南兮!”这是诗人以国人的口吻故设的疑问句。“我们的国君到株林干什么呀?”在这里,诗人明知故问,有着两层用意:一是古礼规定国君不能随便入诸臣之家。《礼记·礼运篇》载:“诸侯非问病、吊丧而入诸臣之家,是谓君臣为谑。”据此,人们自然会责问:你陈灵公为什么要甘冒“君臣为谑”的不好名声私入臣子之家呢? 二是株林明明是大夫夏御叔的封邑,其妻夏姬就住在那里。那时夏御叔已死,国人皆知,可是陈灵公却常常去株林,岂不是司马昭之心,路人皆知?! “从夏南兮”,难道真是要到株林找夏御叔的儿子夏南吗?问得多么委婉含蓄,实际上已在设问之中把陈灵公的丑恶用心揭露无遗! 这是该诗十分高妙的讽刺手法。

  “匪适株林,从夏南兮!”这两句与下四句,《郑笺》认为是陈灵公抵拒之辞。造成《郑笺》作此解的原因是,郑玄把“匪”作“非”讲,这似乎也有道理,但我们从上下诗意看,这两句乃是诗人以国人恍然大悟的口吻来委婉地讽刺灵公的。因为“匪”通“彼”,即那些人,指陈灵公、孔宁、仪行父等君臣 一伙人。此两句意为“他们一伙人匆匆赶到株林去,是去找夏南的啊!”意在言外,不言自明,更富有讽刺力量。这比明说更富有诗味。

  这首诗的第二章,诗人以具体事实来进一步揭露陈灵公君臣淫乱的丑恶行径。“驾我乘马,说于株野! 乘我乘驹,朝食于株!”意为:驾着我的四马车,在株邑之野停车休息;乘着我的四马车,在株邑之野吃早餐。这四句是诗人别具匠心的。就以“乘马”、“乘驹”来说,车乘的易换是有用意的。据何休《公羊传》注云:“礼,大夫以上至天子,皆乘四马,所以通四方也。天子马曰龙,高七尺以上;诸侯曰马,高六尺以上;卿大夫士曰驹,高五尺以上。”由此可知,“乘马”是指陈灵公,因他是诸侯。“乘驹”是指孔宁、仪行父,他们是大夫。再以“说于株野”,是指晚宿,“朝食于株”,是指早往。这些点睛之笔,进一步揭露陈灵公君臣驱驰于夏姬家,昼夜宣淫,不理朝政,荒淫误国。这怎么不激起国人的憎恶,作诗予以鞭挞和讥刺呢!

  这首诗不仅是春秋时代优秀的讽刺诗,而且是当时陈国社会政治的一面镜子。其讽刺手法之高妙,揭露内容之深刻,都达到相当的高度。其讽刺手法值得借鉴。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《鸳鸯》原文、翻译和注释

    诗,前二章写网取鸳鸯当于其飞时,后二章写喂马以草以粮亦当区别。如此,则交万物有道,自奉养有节,而永享福禄。 鸳鸯于飞

    2021-07-16

  • 诗经《载芟》原文、翻译及鉴赏

    载芟载柞,① 开始斩草除木, 其耕泽泽。② 接着耕田松土。 千耦其耘,③ 千对农夫锄草, 徂隰徂畛。④ 走向低田小路。

    2021-07-24

  • 诗经《山有枢》原文、翻译及赏析

    山有枢,刺榆长在山坡上, 隰有榆。白榆生在洼地头。 子有衣裳,你有锦绣好衣裳, 弗曳弗娄。不穿将会新变旧。 子有车

    2021-07-12

  • 诗经《板》原文及赏析

    上帝板板①,上帝发疯不正常, 下民卒瘅②! 下界人民都遭殃! 出话不然,话儿说得不合理, 为犹不远③。政策订来没眼光。 靡圣

    2021-08-17

  • 诗经《黍苗》原文、翻译和注释

    召伯(虎)南营谢邑,率其徒众,能慰劳他们,使大功告成,诗是歌颂他的。 芃芃黍苗,(一) 蓬蓬勃勃的黍苗, 阴雨膏之。(二) 绵绵阴

    2021-07-16

  • 诗经《褰裳》原文及赏析

    子惠思我①,要是你爱我想念我, 褰裳涉溱。就提起衣裳过溱河。 子不我思,要是你不爱也不想, 岂无他人? 难道没有别人来爱我

    2021-08-13

  • 诗经《驷驖》原文、翻译及赏析

    驷驖孔阜,四马壮健毛色黑, 六辔在手。缰绳六根手上垂。 公之媚子,公爷宠儿一帮子, 从公于狩。跟随公爷猎一回。 奉

    2021-07-09

  • 诗经《桑中》原文、翻译及赏析

    爰采唐矣?采摘女萝在何方? 沫之乡矣。就在卫国沐邑乡。 云谁之思?思念之人又是谁? 美孟姜矣。美丽动人是孟姜。 期我乎桑

    2021-07-11

  • 诗经《伐檀》原文、翻译和注释

    讽刺官吏的不劳而获,剥削自肥。 坎坎伐檀兮,(一) 坎坎的砍那檀树呀, ��之河之干兮,(二) 把它放在河边啦, 河水清且涟猗。

    2021-07-19

  • 诗经《绿衣》原文、翻译和注释

    丈夫对故妻的怀念,睹物思人,情意难忘。 绿兮衣兮,(一) 绿的啊,外衣啊, 绿衣黄里。(二) 绿外衣,黄内衣。 心之忧矣! 心里悲伤

    2021-07-19

  • 诗经《桑柔》原文、翻译和注释

    世乱年荒,国危民病,诗人追原祸本,在王之不听善言,任用匪人,故作此诗以讽。旧以为系芮伯刺厉王而作,似亦可信。 菀彼桑柔

    2021-07-16

  • 诗经《都人士》原文、翻译及鉴赏

    彼都人士,① 那位美男子, 孤裘黄黄。 狐皮袍子黄又黄。 其容不改, 仪容不改有常度, 出言有章。 言语应对合法章。 行

    2021-07-23

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1