诗经《鸿雁》原文及赏析

【导语】:

鸿雁于飞①,大雁向远飞, 肃肃其羽。翅膀肃肃响。 之子于征,这人正赶路, 劬劳于野②。辛劳旷野上。 爰及矜人③,想到穷苦人, 哀此鳏寡。鳏寡更悲惨。 鸿雁于飞,大雁向远飞, 集于中泽④。落

  鸿雁于飞①,大雁向远飞,

  肃肃其羽。翅膀肃肃响。

  之子于征,这人正赶路,

  劬劳于野②。辛劳旷野上。

  爰及矜人③,想到穷苦人,

  哀此鳏寡。鳏寡更悲惨。

 

  鸿雁于飞,大雁向远飞,

  集于中泽④。落在沼泽中。

  之子于垣⑤,这人令筑墙,

  百堵皆作⑥。百堵都动工。

  虽则劬劳,虽然很辛苦,

  其究安宅⑦。终有安身棚。

 

  鸿雁于飞,大雁向远飞,

  哀鸣嗷嗷⑧。嗷嗷声凄凉。

  维此哲人⑨,贤明当官的,

  谓我劬劳。说我辛苦忙。

  维彼愚人,昏庸在位者,

  谓我宣骄⑩。说我太逞强。

诗经《鸿雁》原文及赏析

  [注释] ①于:语助词。②劬(qu)劳:劳苦。③爰:焉,于是。矜人:穷苦人。④集:止。⑤垣:墙。⑥百堵:百重墙。百,言其多⑦究:终。宅:居。⑧嗷嗷:哀鸣声。⑨哲人:明智的人。⑩宣:示骄:自恣。

  [赏析] 关于这首诗为何而作? 内容是什么?作者是谁?作于什么时代?旧说都有分歧,而且很少能按一种理解把全诗句句串讲落实,一气贯通的。《诗序》以为是赞美周宣王招抚流民,使鳏寡穷人都能各得其所。这样说自然是朝廷官员所作。《毛诗正义》据《序》补明是宣王始立时,遣侯伯卿上之使招抚逃散之民。朱熹对《序》说表示怀疑:“未有以见其为宣王之诗”,认为作者是流民(《诗集传》)。严粲则认为是“流民美使臣之诗”(《诗缉》)。姚际恒不同意朱说、严说,对《诗序》、《正义》的意见也作了一点修订,他认为“此诗为宣王命使臣安集流民而作”,并肯定是“朝廷制作”,而不是“民谣”(《诗经通论》)。我们以为,通观全诗,最后两句是以怨词作结,这怎么是“赞美”呢?《诗序》说是“赞美宣王”,显然不可信;姚说虽未出现“赞美”字样,但对最后两句他也无法自圆其说。朱熹、严粲的说法对后两句虽能说得通,但又难使三章诗一意贯之。参照各家旧说,大抵可以断定本诗是负责安抚流民的官员所作,诗的内容是自诉辛劳和牢骚。作诗的时代当是西周后期,宣王时期可能性较大。厉王统治严酷,内部政治动乱,加上外族入侵,人民遭受的苦难更为深重,“万民离散,不安其居”当是情理中事。到宣王时社会趋向安定,为扩大劳动力和兵源,招抚流民的事或许有之,如他晚年还“料民于太原”,即调查人民户口,以便于控制。二者事虽不同,目的是 一致的。

  本诗的作者似是一位较开明的官员,首章叹息流民无处安生。诗人在辛辛苦苦奔波途中,眼见 一群大雁飞过,由此他联想到流民逃难之苦,特别是那些鳏寡之人更为悲惨。头两句是起兴,以大雁肃肃飞行无所安集,比喻流民浪迹四方。第二章写组织游民筑墙重建家室的情形。头两句也是起兴,以大雁聚居沼泽中,找到栖息之所,比喻流民自己动手建房,得到安定的生活。从“百堵皆作”句,可以见出当时流民筑墙造房积极性之高,也能由此体会到诗人当时兴奋的心情。本章最后两句是诗人动员之词,勉励筑墙者好好干,虽然现在很劳累,但劳动的汗水终究会换来安身之所。第三章自诉辛劳不被理解的牢骚。头两句同样是起兴,以大雁的哀鸣比喻流民痛苦的呻吟。诗人正是出于对流民的同情,才不辞辛劳组织流民重建家室的,但是他的勤苦却招来了不公正的非议。这里“哲人”同“愚人”相对,参照《诗经》别篇之例,绝非旧注所说的“小民可与图终,难与虑始”之意,“哲人”、“愚人”当指官场人物,也许是同僚。诗人说,只有明智的人才能理解自己作为的苦心,实际上叹惋没有这样的“哲人”,而现在有的只是一群“愚人”,他们或出于糊涂,或出于嫉妒,无端地指责他。方玉润说:“其或愚而无知,则且谓我多事,徒逞能也。我其奈之何哉?”(《诗经原始》)颇能给人以启发,本篇的译文即取方氏阐述的意思。

  本诗形式匀称整齐,每章六句,一章一韵,偶句用韵,头两句都是含有比义的兴,并以“鸿雁于飞”发端,三章诗中都有“劬劳”,不避词复,这大约是学习民歌复沓形式留下的痕迹。

 

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《吉日》原文及赏析

    吉日维戊①,时逢戊辰日子好, 既伯既祷②。祭了马祖又祈祷。 田车既好③,猎车坚固更灵巧, 四牡孔阜④。四匹公马满身膘。

    2021-08-16

  • 诗经《九罭》原文、翻译和注释

    赞美周公,挽留他,不让他离开哪。 九罭之鱼,鳟鲂。(一) 密密的鱼网,网着鳟和鲂。 我觏之子,我看见的那人儿, 衮衣绣裳。(二

    2021-07-18

  • 诗经《角弓》原文、翻译和注释

    讽人不可疏远兄弟而亲近谗人,更不要贪图禄位,不顾后果。 騂騂角弓,(一) 角弓张得多调和, 翩其反矣。一放松它就向外啦。

    2021-07-16

  • 诗经《大车》原文、翻译及鉴赏

    大车槛槛,① 大车驶过声坎坎, 毳衣如菼。② 身穿毛衣青色淡。 岂不尔思? 难道是我不想你? 畏子不敢。 怕你犹豫心不

    2021-07-21

  • 诗经《瞻卬》原文及赏析

    瞻卬昊天①,仰望苍天意深沉, 则不我惠②。苍天对我却无情。 孔填不宁③,天下久久不太平, 降此大厉④。降下大祸世不宁。

    2021-08-17

  • 诗经《何人斯》原文及赏析

    彼何人斯? 究竟那是什么人? 其心孔艰。他的心地很难测。 胡逝我梁,为何到我鱼梁去, 不入我门? 不进家门来找我? 伊谁云从

    2021-08-16

  • 诗经《斯干》原文、翻译及赏析

    秩秩斯干,涧水清清流不停, 幽幽南山。南山深幽多清静。 如竹苞矣,有那密集的竹丛, 如松茂矣。有那茂盛的松林。 兄

    2021-07-12

  • 诗经《都人士》原文、翻译及赏析

    彼都人士,那些京都的人士, 狐裘黄黄。狐皮袍子亮黄黄。 其容不改,他们容貌不曾改, 出言有章。说出话来像文章。 行

    2021-07-09

  • 诗经《定之方中》原文、翻译和注释

    卫为狄灭后,卫文公迁居营丘。这首诗是记他在这里建筑宫室,督促农桑的情况。 定之方中,(一) 十月里营室星布成正方, 作于楚

    2021-07-14

  • 诗经《风雨》原文、翻译和注释

    情人相见的欢乐。 风雨凄凄,风凄凄,雨凄凄, 鸡鸣喈喈。(一) 雄鸡喔喔啼。 既见君子,我看见了那人儿, 云胡不夷?(二) 还有什

    2021-07-15

  • 诗经《隰桑》原文、翻译及鉴赏

    隰桑有阿,① 洼地桑树美呀美, 其叶有难。② 叶儿多,多繁茂, 既见君子, 我看见了那人儿, 其乐如何! 心里快乐知多

    2021-07-23

  • 诗经《羔羊》原文、翻译和注释

    描写官吏下朝食罢,悠闲地归来。 羔羊之皮,(一) 那羔羊的毛裘呀, 素丝五紽。(二) 白丝横的直的缝起它。 退食自公,(三) 吃罢

    2021-07-14

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网