诗经《桑柔》原文及赏析

【导语】:

菀彼桑柔①,柔嫩桑叶多茂盛, 其下侯旬②。树下一片好凉荫。 捋采其刘③,叶儿采尽枝条稀, 瘼此下民。晒苦树下藏身人。 不殄心忧④,不绝忧愁袭心头, 仓兄填兮⑤。丧亡祸乱久酿成。 倬彼昊

  菀彼桑柔①,柔嫩桑叶多茂盛,

  其下侯旬②。树下一片好凉荫。

  捋采其刘③,叶儿采尽枝条稀,

  瘼此下民。晒苦树下藏身人。

  不殄心忧④,不绝忧愁袭心头,

  仓兄填兮⑤。丧亡祸乱久酿成。

  倬彼昊天⑥,天哪光明又广大,

  宁不我矜⑦! 怎不哀怜我人民!
 

  四牡骙骙⑧,强壮四马驾车行,

  旐有翩⑨。 旌旗飘飘奔不停。

  乱生不夷⑩,祸乱发生不太平,

  靡国不泯(11)。无国不乱能安宁。

  民靡有黎(12),百姓死亡无少壮,

  具祸以烬(13)。俱遭兵火成灰烬。

  於乎有哀,呜呼长叹心悲痛,

  国步斯频(14)! 国运危急势将倾!
 

  国步蔑资(15),国运艰难资财尽,

  天不我将(16)。天不救助我人民。

  靡所止疑(17),没有地方可安身,

  云徂何往。要走不知往哪行。

  君子实维(18): 君子扪心问一问:

  秉心无竞(19)? 没有争权夺利心?

  谁生厉阶(20),是谁挑起这祸端,

  至今为梗(21)! 至今作梗危害人!
 

  忧心慇慇(22),忧心忡忡好悲伤,

  念我土宇。忧我国土念故乡。

  我生不辰,我生没逢好时候,

  逢天怒(23)。 正遇老天怒火旺。

  自西徂东, 从那西头到东头,

  靡所定处。 没有安身好地方。

  多我觏痻(24), 我遭灾难实在多,

  孔棘我圉(25)。 十分紧急我边疆。
 

  为谋为毖(26),国事善谋又谨慎,

  乱况斯削。祸乱状况会减轻。

  告尔忧恤,劝你尽力忧国事,

  诲尔序爵(27)。教你合理任群臣。

  谁能执热(28),谁要解除那炎热,

  逝不以濯(29)? 能不用水洗得勤?

  其何能淑,国事果真办不好,

  载胥及溺(30)。全都落水丢性命。
 

  如彼溯风,好比逆着大风走,

  亦孔之(31)。 呼吸非常不顺畅。

  民有肃心(32),人民本有进取心,

  荓云不逮(33)。 使他有力用不上。

  好是稼穑,爱占这些农作物,

  力民代食(34)。百姓劳力你坐享。

  稼穑维宝,本来庄稼是个宝,

  代食维好(35)。不劳而获心儿贪。
 

  天降丧乱,丧亡祸乱天上降,

  灭我立王。意在灭我所立王。

  降此蟊贼(36),降下这些蟊与贼,

  稼墙卒痒(37)。庄稼全部糟蹋光。

  哀恫中国(38),真可哀痛我中国,

  具赘卒荒(39)。连绵大地尽饥荒。

  靡有旅力(40),可怜无力能回天,

  以念穹苍。(41) 只有祈祷求上苍。
 

  维此惠君(42),顺从民心贤君王,

  民人所瞻。人民对他也景仰。

  秉心宣犹(43),治国有道心明了,

  考慎其相。慎重考察选国相。

  维彼不顺,君王违理不顺民,

  自独俾臧。偏说所用都善良。

  自有肺肠,别有一副怪心肠,

  俾民卒狂。使民迷惑使民狂。
 

  瞻彼中林,看那山野树林中,

  牲甡其鹿(44)。众多鹿儿聚成群。

  朋友已谮(45),朋友之间相欺骗,

  不胥以穀(46)。不以善意相亲近。

  人亦有言: 人们有话这样说:

  “进退维谷。” “进退两难无途径。”

  维此圣人,明哲之人有眼力,

  瞻言百里(47)。目光远大望百里。
 

  维彼愚人,那些蠢人无眼光,

  覆狂以喜。反而狂妄自得意。

  匪言不能(48),并非哑巴不能说,

  胡斯畏忌? 为何害怕多顾忌?

  维此良人,这些心地善良人,

  弗求弗迪(49)。不去贪求不钻营。

  维彼忍心,那些生性残忍者,

  是顾是复。反复无常不讲理。
 

  民之贪乱,百姓因此心思乱,

  宁为荼毒(50)。宁遭残害头不低。

  大风有隧(51),大风呼呼刮得急,

  有空大谷。山中大谷皆空空。

  维此良人,这些心地善良人,

  作为式穀(52)。多行好事人称颂。

  维彼不顺,那些倒行逆施者,

  征以中垢(53)。行行陷入污泥中。
 

  大风有隧,大风呼呼刮得急,

  贪人败类。贪利小人是败类。

  听言则对(54),顺耳的话就答理,

  诵言如醉(55)。一听劝谏就装醉。

  匪用其良,不是采用忠良言,

  覆俾我悖。反而说我行逆悖。

  嗟尔朋友,叫声朋友听我说,

  予岂不知而作(56)。我岂不知你所行。
 

  如彼飞虫(57),好像那些高飞鸟,

  时亦弋获。有时也被射手擒。

  既之阴女(58),早已掌握你底细,

  反予来赫(59)。如今反来恐吓人。

  民之罔极(60),民心所以无定准,

  职凉善背(61)。只因信那善骗人

  为民不利, 你做危害人民事,

  如云不克。 好像惟恐做不成。
 

  民之回遹, 人民要走邪僻路,

  职竞用力。因用暴力来执政。

  民之未戾(62),民心未能得安定,

  职盗为寇(63)。只因盗臣相侵夺。

  凉曰不可(64),说你不能行贪虐,

  覆背善詈(65)。反而背后大骂我。

  虽曰匪予(66),虽然我身遭诽谤,

  既作尔歌。终究为你把诗作。

诗经《桑柔》原文及赏析

  [注释] ①菀:茂盛的样子。桑柔:即柔桑。②侯:维,是。旬:树荫均布。③刘:剥落稀疏,指桑树被捋采后叶尽枝疏。④殄(tian):断绝。⑤仓兄:同“怆怳”,凄凉纷乱的样子。填:久 ⑥倬(zhuo):大而明的样子。⑦宁:何。不我矜:不矜我的倒文。矜,怜。⑧骙骙:马强壮的样子。 ⑨旐:画有鹰隼龟蛇的旗子。 ⑩夷:平。(11)泯:乱。(12)黎:黑首。(13)具:通“俱”。(14)国步:国运。频:危急。(15)蔑:无。 (16)将:助。(17)疑:通“凝”,定。(18)维:通“惟”,想。(19)秉心:存心。无竞:无争。(20)厉阶:祸端。(21)梗:灾害。(22)慇慇:忧伤的样子。(23)(dan):大。(24)觏:同“遘”,遇见。痻(min):病,灾难。(25)孔:甚。棘:通“急”。圉(yu):边疆。(26)毖:谨慎。(27)序爵:合理安排官爵。(28)执热:解除炎热。(29)逝:发语词。(30)载:则,就。 胥:皆。(31):呼吸不畅的样子。(32)肃心:进取心。(33)荓(ping):使。云:有。(34)力民:使民劳动出力。(35)代食:指不劳动的官僚坐吃粮食。(36)蟊贼:危害庄稼的虫,吃根的叫蟊,吃节的叫贼。(37)卒:完全。痒:病。(38)恫(tong):痛。(39)赘:通“缀”,连属。(40)旅:通“膂”,体力。(41)念:感动。(42)惠:顺。(43)宣:明。犹:通“猷”,道。(44)甡(shen)甡:同“莘莘”,众多的样子。(45)谮(jian):通“僭”,相欺不相信。(46)胥:相。穀:善。(47)言:语助词。(48)匪:非。(49)迪:进,钻营。(50)荼毒:残害。(51)有隧:隧隧,风迅疾的样子。(52)式:语助词。(53)征:往,行。中垢:陷入污垢。(54)听言:顺从的话。(55)诵言:劝告的话。(56)而:你。(57)飞虫:指飞鸟。(58)阴:通“谙”,熟悉。(59)赫:通“吓”。(60)罔极:无定准。(61)职:只。凉:通“谅”,信。善背:惯于背信的人。(62)戾:安定。(63)职盗为寇:《郑笺》:“为政者,主作盗贼,为寇害,令民心动摇,不安定也。”《诗集传》:“由有盗臣为之寇也。”(64)凉:通“谅”,诚。(65)善:大。詈(li):骂。(66)匪:通“诽”,诽谤。

  [赏析] 《诗序》说:“《桑柔》,芮伯刺厉王也。”芮伯指周厉王的卿士芮良夫。《左传·文公元年》引用《桑柔》第十三章时,明确指出这是“周芮良夫之诗”。东汉王符《潜夫论·遏利篇》说:“昔周厉王好专利,芮良夫谏而不入,退赋《桑柔》之诗以讽。”可知此诗确为怨刺厉王而作无疑。

  《逸周书·芮良夫篇》,说是“厉王失道,芮伯陈诰”之作。芮良夫谏厉王说:“民归于德,德则民戴,否德民仇。”又说:“后除民害,不惟民害。害民乃非后,惟其仇。后作类(善),后,弗类,民不知后,惟其怨。民至亿兆,后一而已,寡不敌众,后其危哉!”他指责同僚说:“今尔执政小子惟以贪谀事王,不勤德以备难,下民胥怨。财力单竭,手足靡措,弗堪戴上,不其乱而?”又说:“尔执政小子不图大艰,偷生苟安,爵以贿成。贤智钳口,小人鼓舌。逃害要利,并得厥求。唯曰哀哉!”这些都与《桑柔》诗义正相表里,对于理解《桑柔》主旨大有裨益。

  《桑柔》共有十六章,可以分为两个部分。

  第一部即前八章,通过对周王朝风雨飘摇、岌岌可危的形势的描述,暴露和讽刺了周厉王的贪虐无道,祸国殃民。

  首章总述全诗大意,初步反映了国势的衰败,人民的苦难和诗人的忧虑。诗说周王朝建立之初,曾如枝繁叶茂的巨桑,荫庇万邦,何等兴盛,而今这树却叶尽枝疏,衰亡在即,使下民无所归依。桑树一喻,精当巧妙,饶有意味。桑树前后变化,不仅形象可感地表现出周王朝由盛而衰的颓势,而且蕴藏着更深一层含意,即如前人所说:“黄叶有渐,捋采速尽,见亡国由人也。”(钟惺语)这就把辞锋悄然指向周王及其诸侯。周王用兵不得其所,诸侯之间争战不已,乃是祸乱丛生之由。二、三两章即写争权夺利、征战不息所造成的灾难。兵连祸结,使国家物尽财竭,人民离乡背井,自不待言;而诸侯之国无论大小,非残即灭,无一幸免,天下百姓惟余老幼,少壮尽亡,不见黑头,灾难深广竟至如斯,真是怵目惊心! “乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。”这几句凝练非常,直如史笔。祸患不止于此。内乱纷扰,适长寇虐,第四章写了外族的猖狂入侵和诗人的爱国殷忧。面对内乱外侮,诗人不能自己,他以救热救溺为喻,言救国救民之道。“告尔忧恤,诲尔序爵。”他要求周王刷新政治,振兴邦国,救民水火。这就是诗的第五章。六、七两章继续叙写动乱现实。“好是稼穑,力民代食。”指厉王好“专利”,剥削过度。“降此蟊贼,稼穑卒痒。”指严重的灾害。天灾人祸并至,生产惨遭破坏,以至于饥荒千里,饿殍遍地。所有这些,诗人认为咎在厉王。第八章说君主有两类,有的君主顺应民心,任用贤良,治国有道。有的君主违背民意,宠幸小人,一意孤行。诗人就正反两面评论是非,而美刺之意从对比中自然流露,鲜明可见。

  诗的后八章为第二部分,主要揭露和讽刺执政小人,勾画了一幅群丑图。

  九至十二诗章,或刺同僚尔虞我诈,互相倾轧;或讥之目光短浅,不敢谏君;或斥之贪求残忍,逼使民变;或责之不肯为善,行止污秽。诗人就臣与臣、臣与君、臣与民等关系分别进行铺叙,充分暴露执政同僚的小人嘴脸接着,十三、十四两章继续指责同僚。“匪用其良,覆俾我悖。”“既之阴女,反予来赫。”诗人用感慨良深的笔触,叙写自身遭遇,有力地揭露了小人的阴险无赖。末尾两章,“三言民俗之败,皆归咎于执政之人。上欺违则民心罔中矣;上尚力而不尚德,则民行邪僻矣;上为寇盗之行,则民心不能安定矣。”(陈启源《毛诗稽古编》),诗人以极大的勇气,揭示了一个事实:人心思乱,乱由上作!

  总之,这首诗广泛深刻地反映了厉王时期政治的黑暗和社会的动乱,成为西周末年现实状况的艺术写照。虽然诗人旨在挽救周王朝的覆灭,但他对昏君佞臣的指斥,对社会问题的揭露,仍然有着重要意义。

  这首诗在艺术上也有较高的造诣。它是政治讽刺诗,也是诗人泄忧抒愤之作。它是社会矛盾的产物,又是诗人思想感情的结晶。诗人亲见朝政昏乱,痛感国运危艰,于是慷慨陈辞,长歌当哭,以冀振聋发聩,挽狂澜于既倒,扶大厦于将倾。他指陈时事,议论得失,大胆直率,痛快淋漓,锋芒锐利,无所顾忌。而他所叙之事,所论之理,无一不曾经过自己感情的炮制和酿造,渗透了无限的忧伤、怨愤和感慨。吟诵全诗,读者自会深切感到,诗人浓烈而复杂的情感充溢于字里行间。尤其是诗人在叙述议论之中,不时地长吁浩叹,甚至呼天抢地,其肺腑之声,更是动人心魄! 如首章写到国家垂亡、人民遭难,诗人情不由己,怨诉于苍天:“倬彼昊天,宁不我矜!”二章在叙写战祸深重之后,他又仰天长叹:“於乎有哀,国步斯频。”由于叙事说理都与情感的抒发有机地融为一体,加上恰当地采用了第一人称的写法,诗时时激起读者心灵的火花,使人产生强烈的共鸣。

  为了广泛深刻地再现现实,以讽谏君主,儆戒奸佞,诗主要采用赋法以写实,发挥赋的特长,增强了思想内容的真实性和现实感。它不靠夸张去获取讽刺效果,而将讽刺寓于铺陈叙写之中,诗风朴实而刺意显明。诗的第八、十、十一、十二、十三章,还在直陈铺叙时,从正反两面着墨,构成强烈、鲜明的对比,借以突出昏君奸臣的形象特征,从而极大地增加了揭露与讽刺的力度。

  为了更加形象地叙事说理和抒情,诗也灵活运用了各种比喻。譬如,以林中善良的野鹿相聚成群,和谐融洽,反喻朝中同僚相互欺瞒,尔虞我诈;以空中飞鸟有时难免被射手捕获的事实,警告执政群小,不要以为自己的污行劣迹别人无法知道,等等。诸如此类新巧精当的比喻,生动地表达了诗人的冷嘲热讽,极大地丰富了诗的形象。全诗以赋为主,兼用比喻,既得心应手地表现了丰富深刻的思想内容,又使全诗增添了艺术感染的魅力。

  此外,将错综纷纭的社会现象和强烈复杂的思想感情,概括、提炼,组织在一个长篇之中;篇幅虽长,而叙事、说理与抒情,安排得脉络清晰,条理井然;诗中句式整齐,而语气自然流畅,毫无板滞沉重之感,这些也都体现了诗人高度的艺术才能和浑熟的表现技巧。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《鸡鸣》原文、翻译和注释

    妻子促丈夫起身早朝,夫妻依依对话。 鸡既鸣矣,鸡儿已经叫啦, 朝既盈矣。(一) 朝里人都满啦。 匪鸡则鸣,这哪是鸡儿叫, 苍蝇

    2021-07-19

  • 诗经《载芟》原文、翻译及鉴赏

    载芟载柞,① 开始斩草除木, 其耕泽泽。② 接着耕田松土。 千耦其耘,③ 千对农夫锄草, 徂隰徂畛。④ 走向低田小路。

    2021-07-24

  • 诗经《扬之水》原文、翻译及赏析

    扬之水,激扬的河水不断流淌, 白石凿凿。水底的白石更显鲜明。 素衣朱襮,想起了白衣衫红衣领, 从子于沃。跟从你到那

    2021-07-12

  • 诗经《大东》原文、翻译和注释

    东国人民遭受掠夺,对周王朝发出怨刺。诗极写周人与东人生活对比的不公平,末更举天上星斗,揭示有名无实,显出不合理现象

    2021-07-17

  • 诗经《载驰》原文、翻译和注释

    卫国被狄人破灭后,遗民在漕邑立了戴公。他的妹妹许穆公夫人从许国奔来吊唁,出谋向大国求援,但遭到许人的阻挠。这首诗

    2021-07-14

  • 诗经《斯干》原文及赏析

    秩秩斯干①,流水清清小溪涧, 幽幽南山。林木幽幽终南山。 如竹苞矣②,绿竹苍翠好形胜, 如松茂矣。青松茂密满山峦。 兄及

    2021-08-16

  • 诗经《有瞽》原文、翻译和注释

    奏乐祭祖。旧说以为合诸乐奏之以祀祖,似亦可信。 有瞽有瞽,(一) 盲乐师、盲乐师, 在周之庭。(二) 在周家的庙庭里。 设业设

    2021-07-15

  • 诗经《杕杜》原文、翻译和注释

    怀念征夫,柔肠千转。 有杕之杜,赤棠挺挺地生长, 有睆其实。(一) 子儿结得饱又光。 王事靡盬,官家的差遣没收场, 继嗣我日。

    2021-07-18

  • 诗经《株林》原文及赏析

    胡为乎株林①? 到株林干什么? 从夏南兮②! 是去寻找夏南啊! 匪适株林③,那些人赶到株林去, 从夏南兮! 为的是找夏南啊! 驾我

    2021-08-14

  • 诗经《黄鸟》原文、翻译及鉴赏

    黄鸟黄鸟!① 黄雀啊黄雀, 无集于榖!② 我的楮树你别上! 无啄我粟! 我的小米你休想! 此邦之人, 这儿的人啊, 不我

    2021-07-23

  • 诗经《螽斯》原文、翻译及赏析

    螽斯羽,蝗虫张翅膀, 诜诜兮。群集低飞翔啊。 宜尔子孙,你的子孙多又多, 振振兮。家族正兴旺啊。 螽斯羽,蝗虫张翅

    2021-07-09

  • 诗经《绿衣》原文、翻译和注释

    丈夫对故妻的怀念,睹物思人,情意难忘。 绿兮衣兮,(一) 绿的啊,外衣啊, 绿衣黄里。(二) 绿外衣,黄内衣。 心之忧矣! 心里悲伤

    2021-07-19

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1