诗经《出车》原文、翻译及赏析

【导语】:

我出我车,兵车派遣完毕, 于彼牧矣。待命在那牧地。 自天子所,出自天子所居, 谓我来矣。让我来到此地。 召彼仆夫,召集驾车武士, 谓之载矣。为我驾车前驱。 王事多难,国家多事多

  我出我车,兵车派遣完毕,

  于彼牧矣。待命在那牧地。

  自天子所,出自天子所居,

  谓我来矣。让我来到此地。

  召彼仆夫,召集驾车武士,

  谓之载矣。为我驾车前驱。

  王事多难,国家多事多难,

  维其棘矣。战事十万火急。

  我出我车,兵车派遣完毕,

  于彼郊矣。集合誓师外郊。

  设此旐矣,插下龟蛇大旗,

  建彼旄矣。树立干旄大纛。

  彼旟旐斯,鹰旗龟旗交错,

  胡不旆旆?何不招展挥摇?

  忧心悄悄,心忧能否歼敌,

  仆夫况瘁。士兵行军辛劳。

  王命南仲,周王传令南仲,

  往城于方。前往朔方筑城。

  出车彭彭,兵车战马众多,

  旂旐央央。旗帜鲜明缤纷。

  天子命我,周王传令给我,

  城彼朔方。前往朔方筑城。

  赫赫南仲,威仪不凡南仲,

  狁于襄。扫荡狁获胜。

  昔我往矣,先前我去之时,

  黍稷方华。麦苗青青夏初。

  今我来思,今日凯旋归来,

  雨雪载涂。大雪落满路途。

  王事多难,国家多灾多难,

  不遑启居。闲居那有功夫。

  岂不怀归?难道我不想家?

  畏此简书。恐有紧急军书。

  喓喓草虫,草虫咕咕鸣叫,

  趯趯阜螽。蚱蜢蹦蹦跳跳。

  未见君子,没见想念的人,

  忧心忡忡。内心忧思萦绕。

  既见君子,见到想念的人,

  我心则降。心中郁闷全消。

  赫赫南仲,威风凛凛南仲,

  薄伐西戎。将那西戎打跑。

  春日迟迟,春日缓行天宇,

  卉木萋萋。花木丰茂葱郁。

  仓庚喈喈,黄鹂唧唧歌唱,

  采蘩祁祁。女子采蒿群聚。

  执讯获丑,押着俘虏审讯,

  薄言还归。高高兴兴回去。

  赫赫南仲,威风凛凛南仲,

  狁于夷。狁全被驱除。

诗经《出车》原文、翻译及赏析

  “国之大事,在祀与戎”,因而战争也就很自然地成为诗人们歌咏的对象。《出车》一诗,正是通过对周宣王初年讨伐狁胜利的歌咏,满腔热情地颂扬了统帅南仲的英明和赫赫战功,表现了中兴君臣对建功立业的自信心。

  和正面描写战争的诗篇所不同的是,《出车》的作者在材料的选择上,紧紧抓住了战前准备和凯旋而归这两个关键性的典型场景。高度概括地把一场历时较长、空间地点的转换较为频繁的战争浓缩在一首短短的诗里。

  诗的前三章描写战前准备的情况,在细部刻画上均采用了画面的描绘与心理暗示相叠加的技法。第一章说“我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣”,以“出车”、“到牧”、“传令”、“集合”四个在时空上逼近,时间上极具连贯性的动作,烘托出一个战前紧急动员的氛围。末二句又以“多难”和“棘”二词暗示出主帅和士卒们心理上的凝重和压抑。第二章则以苍穹下林立的“旐”、“旄”、“旟”之“旆旆”,写军行至“郊”的凛然气势。末了又以“悄悄”、“况瘁”写在开赴前线的急行军中士兵们焦急紧张的心理。第三章以“出车彭彭、旂旐央央”再叙军容之盛。在正确地部署了战斗的同时,用“赫赫”及“襄”暗示出作者对赢得这场战争的自信。

  这里所采用的描写技法,使前三章既有恢宏廓大的郊牧誓师、野外行军之壮观,又有细致入微的人物心理活动,做到了整体与细节、客观与主观的巧妙组合。

  诗的后三章跨越了诗歌在叙事空间上的先天不足,略过战争的具体过程,直接描写凯旋的情景。在这一部分里诗人避实就虚,颇具戏剧性地运用了类似现代电影“蒙太奇”的手法,把读者的注意出人意料地从剑拔弩张的紧张气氛中拉向“黍稷方华”的初出征时,进而通过今昔对比(“昔我往矣”、“今我来思”)所产生的时空错位,和从“雨雪载涂”走到“春日迟迟”的漫长归途,引导着读者用想象去填补对战事的漫长与艰苦之认识。家中之人从“未见君子”之“忧心忡忡”到“既见”之喜悦安心的转变,更是施展想象,从另一侧面写出了人们对战事的关注与饱受其苦的心态。最后,很自然地引出对凯旋的由衷高兴和对主帅的赞美。从表面看,这种避实就虚的写法似乎是舍本逐末,但由于其中渗透了参战者从忧到喜的深刻而细微的心理变化,而使得这些看似“闲笔”的场景描写成为诗中人物心灵和情感的背景或外化,比正面的描写更感人、更细腻。

  此外,诗人显然吸收了民歌成句入诗。语言上有质朴自然之气,意境中具情景交融之美。

 

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《墙有茨》原文、翻译和注释

    贵族们宫中的丑事,说不出口啦。 墙有茨,(一) 墙上长蒺藜, 不可埽也。不能扫它呀。 中冓之言,(二) 宫中说的话, 不可道也。不

    2021-07-14

  • 诗经《赉》原文、翻译及鉴赏

    文王既勤止,② 文王已经辛劳了! 我应受之。③ 我应当继承他。 敷时绎思,④ 颁布这政令连续不断呀。 我徂维求定。⑤

    2021-07-25

  • 诗经《巷伯》原文、翻译及赏析

    萋兮斐兮,五彩丝啊色缤纷, 成是贝锦。织成一张贝纹锦。 彼谮人者,嚼舌头的害人精, 亦已大甚!坏事做绝太过分! 哆兮侈

    2021-07-12

  • 诗经《殷其雷》原文、翻译及鉴赏

    殷其雷,① 殷殷闻雷声, 在南山之阳。 在那南山之南。 何斯违斯?② 为什么伊人久违? 莫敢或遑。③ 不敢稍有空闲。 振

    2021-07-20

  • 诗经《兔罝》原文及赏析

    肃肃兔罝①,繁密整齐大兔网, 椓之丁丁②。丁丁打桩张地上。 赳赳武夫③,武士英姿雄赳赳, 公侯干城④。公侯卫国好屏障。

    2021-08-12

  • 诗经《山有枢》原文、翻译及鉴赏

    山有枢, 山上有树叫刺榆, 隰有榆。① 山下有树叫大榆。 子有衣裳, 你有衣有裳, 弗曳弗娄。② 不拖不搂。 子有车马,

    2021-07-21

  • 诗经《蜉蝣》原文、翻译和注释

    见蜉蝣,叹人生。 蜉蝣之羽,(一) 蜉蝣的翅膀, 衣裳楚楚。(二) 漂亮的衣裳。 心之忧矣,朝生暮死心忧伤啊, 于我归处! 哪儿是我

    2021-07-18

  • 诗经《雨无正》原文、翻译及鉴赏

    浩浩昊天, 悠悠苍天高远, 不骏其德。① 不能永施德泽。 降丧饥馑, 竟降丧乱饥馑。 斩伐四国。 战伐起自四国。 旻天疾

    2021-07-23

  • 诗经《凫鹥》原文、翻译及鉴赏

    凫鹥在泾,① 水鸭、水鸥波浪上, 公尸来燕来宁。② 公尸来享受,多安详。 尔酒既清, 你的酒呀清澄澄, 尔殽既馨。③

    2021-07-23

  • 诗经《烈文》原文、翻译及鉴赏

    烈文辟公,① 有武功文德的诸侯公, 锡兹祉福。② 先王赐给你们幸福和光荣。 惠我无疆,③ 恩赐于我们的没有止境, 子孙

    2021-07-24

  • 诗经《酌》原文、翻译及赏析

    於铄王师,王师美哉多英勇, 遵养时晦。率领他们荡晦冥。 时纯熙矣,天下大放光明时, 是用大介。伟大辅佐便降临。 我

    2021-07-09

  • 诗经《新台》原文、翻译及鉴赏

    新台有泚,① 黄河呀,泪漫漫, 河水㳽㳽。 ② 河上的新台空自灿烂。 燕婉之求, 只说嫁个美少年, 籧篨不鲜。③ 谁知嫁

    2021-07-20

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1