诗经《二子乘舟》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

二子乘舟, 你们二人登上船, 汎汎其景。① 飘飘荡荡越驶越远。 愿言思子, 我时刻牵挂着你哟, 中心养养。② 心中的思情绵绵。 二子乘舟, 你们二人登上船, 汎汎其逝。 飘飘荡荡驶向远

        二子乘舟,  你们二人登上船, 
         汎汎其景。① 飘飘荡荡越驶越远。 
         愿言思子,  我时刻牵挂着你哟, 
        中心养养。② 心中的思情绵绵。 
         
        二子乘舟,  你们二人登上船, 
         汎汎其逝。  飘飘荡荡驶向远方。 
         愿言思子,  我时刻牵挂着你哟, 
        不瑕有害!③ 可别有灾风祸浪!

         诗经《二子乘舟》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①景: 远行貌。②愿: 思念貌。养养:通“洋洋”,思也; 或曰通 “����”。 ③瑕: 通“遐”, 远; 或曰通“胡”。 不瑕: 犹言“不胡(无) ”。 
         
        此诗与《燕燕》同属送别诗,《燕燕》送的是女子出嫁,此诗送的则是男子的远行。 
        “人生不相见,动如参与商” (杜甫)。在山河阻隔、交通不便的古代,人们的辞亲远行,特别容易勾起伤怀。如果是在战乱频仍之中,这种“生离”,就如同“死别”,更教人“意夺神骇,心折骨惊” (江淹《别赋》)。由于时代的久远,《二子乘舟》的送别背景,已微茫难求。我们根本无法猜测,此诗的送行者究竟是父母、朋友,还是妻子、恋人?至于被送者,究竟是去谋生、求仕,还是行役、从军,也一样无从说起。不过这也无妨。我国的古诗艺术,本就讲究“虚、实”相成。背景“含糊”一点,有时反比指实更有味。 
        从本诗开篇看,这一次的送别之地,是在河边。“二子乘舟,汎汎其景 (远)”,用的是描述笔法。节奏舒缓,画面却是跳跃的: 开始展现的,是两位年轻人(?)登船启程的近景; 随即镜头一拉,那一叶孤舟,早已在浩瀚的河面上飘飘远去,刹时便消隐在一片迷濛的烟波之中。从表面上看,画面的这种跳跃,改变了此诗的舒缓节奏,似乎不适于表现送行时的悠悠别情。但从送行人的心理来说,再“长久”的话别,也都是“短暂”的; 当他 (她)还在惜别的依恋之中,举目而望,江波却早已载着离人远去。画面的跳跃,正符合送行者此刻的特殊感觉,表现的是一种“离别匆匆”的惆怅和失意。“愿言思子,中心养养”二句,则由写景转入直抒其情。“二子”抛下送行者逐浪远去。对于久处局限之地的年轻人来说,这种离别尽管也难受,但未卜的前路,毕竟还有很大的诱惑力——那是一个陌生而无限广阔的新天地,是对年轻人的向往和追求的热切召唤呵。只要他们还没有饱尝人生旅途的艰辛和险恶,他们总要带着五彩的憧憬之梦,跃跃欲试地扑向这一召唤的。送行者就不同了,亲人的离去,所带给他(她) 的,固然也有希望和企待,但更多的则是一种失落的牵挂。不管是父母,还是妻子、朋友,当其伫立河岸,目送着离人在风波中远去,那颗依恋、牵挂的心,便如迭荡的浪波,从此再不能宁息了。上述两句所抒写的,正是送行者所共有的这种牵念之情。诗中抒写这一情感,用了 “养养”这两个奇特的字眼。按照前人的说法,“养养”就是 “思念”之意, 总嫌太 “直”了些。 近人闻一多先生训 “养养”为 “����”(《风诗类钞》) ,顿觉境界妙出,将送行者远望中的既爱又念,依依难舍又不得不舍的难言之情,传达得极其微妙。这样的用词,显然出于民间口语。较之于“思念”之类雅言,其生动、活泼自不可同日而语。 
        诗之二章,采用的是民歌中常见的叠章形式。景象未变,情感则因诗章的回环复沓,而蕴蓄得更加浓烈、深沉了。此刻,“二子”所乘之舟,早已在碧天长河中消逝,主人公却还在河岸上久久凝望。当“二子”刚刚离去时,他 (她) 正 “中心养养”,难断那千丝万缕的牵念; 而今,“二子”之影消去,望中尽是滚滚滔滔的浪波。主人公于牵念之中,顿又生出深深的不安和担忧。“愿言思子,不瑕有害”二句,正表现了这一情感上的递进和变化。较之于前章那欲言还休的 “中心养养”,这结句简直就是语带惊惧的 “呼告”了。这热切而惊惧的呼告,包含了一位慈母、妻子或朋友,对于远行他乡的游子的多少关切之情! 
        作为一首送别诗,《二子乘舟》写得远比 《燕燕》质朴而单纯。全诗毫不借助 “比兴”; 诗中的意象,只有一再重现的飘飘远去的小舟; 情感的抒发,也无 《燕燕》那样 “瞻望弗及,泣涕如雨”的形象表现。但它的内涵,却极为丰富。因为画面只有飘飘远去的小舟,其余全是空白,正为读者的联想,留下了更多的空间; 因为背景简略,甚至也不交代送行人的身份面貌,其抒写的情感就具有更大的涵容量,适合于表现 “母子”、“男女”、友朋送别的 “人同之情”; 而语言质朴自然,给人的感觉也就格外 “明朗”。正如马茂元先生所说,这样的语言,“能够集中最丰富、最强烈的情感,投入于最单纯的一击” (《论〈古诗十九首〉》) ,表现出一种“深衷浅貌,短语长情”的情感魅力。 
        关于《二子乘舟》的背景,前人以为是为卫宣公之二子 “伋与寿”的受害而作 (《毛序》、刘向《古列女传》) ,恐怕是附会之说。闻一多先生猜测是 “似母念子之词” (《风诗类钞》) ; 也有学者断为一位“老父”送别二子之作 (邓荃 《国风译诗》) 。均有道理。读者倘若将其视为妻子送夫、朋友送人的歌,恐怕也无大错。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《渐渐之石》原文及赏析

    渐渐之石①,巉巉山石, 维其高矣! 它是那么高峻啊! 山川悠远,山川遥远, 维其劳矣②! 它们辽阔无极啊! 武人东征,将士东征, 不

    2021-08-16

  • 诗经《采蘩》原文、翻译及赏析

    于以采蘩?哪儿采白蒿? 于沼于沚。去那洲与池。 于以用之?哪儿用白蒿? 公侯之事。公侯的祭祀。 于以采蘩?哪儿采白蒿? 于涧

    2021-07-09

  • 诗经《小宛》原文、翻译和注释

    思先人、戒后人,继承好事,处世更要谨慎。 宛彼鸣鸠,(一) 小小的呀那鹘鵰, 翰飞戾天。(二) 一翅儿飞呀飞上天。 我心忧伤,我

    2021-07-17

  • 诗经《无羊》原文、翻译和注释

    诗写牛羊蕃盛,人畜相安,动态如生。末尾写牧人的梦,更是如意吉祥。 谁谓尔无羊? 谁说你家缺少羊? 三百维群。(一) 三百匹一

    2021-07-17

  • 诗经《小明》原文、翻译及鉴赏

    明明上天, 日悬中天明又亮, 照临下土。 光照大地遍四方。 我征徂西,① 我应官差行往西, 至于艽野。② 来到边地真荒

    2021-07-23

  • 诗经《七月》原文及赏析

    七月流火①,七月里火星落向西, 九月授衣②。九月里该发下寒衣。 一之日觱发③,十一月北风刮得紧, 二之日栗烈④。十二月

    2021-08-15

  • 诗经《鸳鸯》原文、翻译和注释

    诗,前二章写网取鸳鸯当于其飞时,后二章写喂马以草以粮亦当区别。如此,则交万物有道,自奉养有节,而永享福禄。 鸳鸯于飞

    2021-07-16

  • 诗经《简兮》原文、翻译及鉴赏

    简兮简兮,① 敲起鼓来咚咚响, 方将万舞。② 万舞演出就开场。 日之方中, 太阳高高正中央, 在前上处。 舞师排在最前

    2021-07-20

  • 诗经《祈父》原文、翻译及鉴赏

    祈父,① 大司马呀大司马, 予王之爪牙。② 我是国王的爪牙。 胡转予于恤?③ 为啥调我到战场? 靡所止居!④ 害得我背

    2021-07-23

  • 诗经《雨无正》原文、翻译及赏析

    浩浩昊天,浩浩苍天广大无边, 不骏其德。你的恩德太不长远。 降丧饥馑,降下那些丧乱饥馑, 斩伐四国。四方百姓都被害

    2021-07-09

  • 诗经《匪风》原文、翻译及赏析

    匪风发兮,大风刮得呼呼响, 匪车偈兮。大车急驰尘飞扬。 顾瞻周道,一条大道抬眼望, 中心怛兮。令我心中真悲伤。 匪

    2021-07-13

  • 诗经《访落》原文、翻译和注释

    成王即政告庙,咨谋群臣,追念皇考。 访予落止,(一) 当初我即位就设想, 率时昭考。(二) 追随我英明的父王。 於乎悠哉! (三)

    2021-07-15

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1