诗经《扬之水》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

扬之水, 激扬的流水, 白石凿凿。① 冲得白石亮闪闪。 素衣朱襮,② 红色领子白衣裳, 从子于沃。③ 来到曲沃把你访。 既见君子, 当我见到贵人面, 云何不乐?④ 怎不叫我乐洋洋? 扬

        扬之水,   激扬的流水, 
        白石凿凿。① 冲得白石亮闪闪。 
        素衣朱襮,② 红色领子白衣裳, 
        从子于沃。③ 来到曲沃把你访。 
        既见君子,  当我见到贵人面, 
        云何不乐?④ 怎不叫我乐洋洋? 
         
        扬之水,   激扬的流水, 
        白石皓皓。⑤ 冲得白石光溜溜。 
        素衣朱绣,  白衣领子红丝绣, 
        从子于鹄。⑥ 来到曲沃把你投。 
        既见君子,  当我见到贵人面, 
        云何其忧?  还有什么可忧愁? 
         
        扬之水,激扬的流水, 
        白石粼粼。⑦ 冲得白石亮晶晶。 
        我闻有命,听到秘密下命令, 
        不敢以告人! 我不敢对人说真情!
 
         诗经《扬之水》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①凿凿: 鲜明的样子。②襮(bo):衣领。③沃:曲沃的简称,其地在今山西闻喜的东北。④云: 语助词。⑤皓皓: 洁净的样子。⑥鹄: 即曲沃(用马瑞辰《毛诗传笺通释》说)。⑦粼粼: 清澈的样子。 
         
        这是一个参加曲沃叛乱者自述心情的诗,约作于公元前739年左右。据《史记·晋世家》: 晋昭侯元年 (前745) ,封其弟成师于曲沃,号桓叔。曲沃是晋国的大邑,面积超过当时晋都翼城 (今山西翼城南) 。桓叔好德,颇得民心。所以晋国那时流行着这样的话: “末 (指桓叔) 大于本(指昭侯) 而得民心,不乱何待。”昭侯七年 (前739) ,晋大臣潘父弑其君昭侯而迎曲沃桓叔,晋人发兵攻桓叔,桓叔兵败回到曲沃,潘父被杀。这就是本诗写作的政治背景。 
        头两句是比兴。诗人以激流湍急的河水比喻晋君苛政扰民;以鲜明洁净的白石象征桓叔修德洁行,日益强大。陈奂说: “白石之凿凿,由于水之激扬; 桓叔之盛强,实由昭侯之不能修道正国,故诗首句言乱本之所由成耳。” (《诗毛氏传疏》) 第三句是借代用法,以服饰代人,与《郑风·子衿》 “青青子衿”用法一样。按周制,“素衣朱襮”本是诸侯的服饰,这里用来指桓叔。桓叔不是诸侯而衣着如诸侯,自然是僭礼。诗人这样写,并非出于揭露桓叔有“反心”,而是由衷地希望桓叔真正成为诸侯。这一言外之意,绝不是臆测,而是从下面诗句引出的必然结论。第四句诗人明确宣布自己的立场——“从子于沃”,子者,桓叔也。第五、第六句紧承此,说明自己投靠桓叔以后的愉快心境。诗人为强调对桓叔的倾慕之情,特选用反诘句式来表达,我们从“既见君子,云何不乐”两句中,仿佛能看到诗人当时欢呼雀跃的情态。《史记·晋世家》说桓叔在曲沃“晋国之众归焉”,由此可见,诗人所表达的情感也就是“晋国之众”的情感。我们感谢这位无名诗人,留下了第一手形象的史料,使二千七百多年后的今天,还能真切地感受到当时晋国这场未遂宫廷政变的人心所向,再次证明伟大史学家司马迁记载的真实。 
        第二章与第一章是叠唱,意思相同。 
        第三章写自己得知桓叔将叛晋秘密时的心情。诗人可能是从叛者,他听到密令以后,心情十分紧张,与人言谈交往非常警惕,深怕不小心走露了风声。“我闻有命,不敢以告人”两句表现诗人当时的心情极为真实。从全篇意思考察,本诗当作于桓叔叛晋的前夕,公之于众,应在叛晋事发生之后,旧注以为“言 ‘不敢告人’者,乃所以告昭公”,是“巧于告密”,这样理解,恐于全诗情调不合。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《黄鸟》原文及赏析

    黄鸟黄鸟,黄鸟呀黄鸟, 无集于榖,莫聚榖树上, 无啄我粟。粟米莫啄光。 此邦之人,这地方的人, 不我肯穀①。不肯把我养。 言

    2021-08-16

  • 诗经《兔罝》原文、翻译及赏析

    肃肃兔罝,兔网结得紧又密, 椓之丁丁。布网打桩声声碎。 赳赳武夫,武士气概雄赳赳, 公侯干城。是那公侯好护卫。 肃

    2021-07-13

  • 诗经《干旄》原文、翻译及赏析

    孑孑干旄,高扬旗帜垂牦尾, 在浚之郊。驾车郊外行如飞。 素丝纰之,白色丝线镶旗边, 良马四之。好马四匹后相随。 彼

    2021-07-12

  • 诗经《灵台》原文及赏析

    经始灵台①,开始规划造灵台, 经之营之。仔细经营巧安排。 庶民攻之②,黎民百姓都来干, 不日成之③。灵台建成进度快。 经

    2021-08-16

  • 诗经《伐柯》原文、翻译及鉴赏

    伐柯如何?① 如何砍个斧柄? 匪斧不克。② 没有斧头不行。 取妻如何?③ 如何娶得妻子? 匪媒不得。 有了媒人就成。 伐

    2021-07-22

  • 诗经《雝》原文及赏析

    有来雝雝①,来这儿,安安静静, 至止肃肃②。到这儿,恭恭敬敬。 相维辟公③,诸侯们助祭在庙堂, 天子穆穆。天子的仪态美好、

    2021-08-17

  • 诗经《四月》原文、翻译及赏析

    四月维夏,四月已经是夏天, 六月徂暑。六月酷暑就将完。 先祖匪人,祖先不是别家人, 胡宁忍予?怎忍让我受熬煎? 秋日凄

    2021-07-12

  • 诗经《灵台》原文、翻译及鉴赏

    经始灵台,① 文王打算营建灵台, 经之营之。② 一边筹画一边安排。 庶民攻之,③ 民众立刻行动起来, 不日成之。④ 不

    2021-07-24

  • 诗经《终南》原文、翻译及鉴赏

    终南何有?① 终南山上有何物? 有条有梅。② 有山楸,有梅树。 君子至止,③ 公爷封爵到此地, 锦衣狐裘。 锦衣狐裘多

    2021-07-21

  • 诗经《荡》原文、翻译和注释

    诗篇开始即斥责君王暴虐,自二章起则托言文王叹商,指责殷之虐政,淋漓尽致。实借商为喻,暗斥当今。旧说以为召穆公伤周室

    2021-07-16

  • 诗经《芄兰》原文、翻译及鉴赏

    芄兰之支,① 芄兰枝上荚儿尖, 童子佩觿。② 童子佩觿学大人。 虽则佩觿, 虽说挂着象骨觿, 能不我知。③ 难道与我不

    2021-07-21

  • 诗经《有杕之杜》原文、翻译及赏析

    有杕之杜,那棵杜梨真孤独, 生于道左。长在路左偏僻处。 彼君子兮,那君子啊有风度, 噬肯适我?可愿屈就来访吾? 中心好

    2021-07-11

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网