诗经《防有鹊巢》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

防有鹊巢,① 哪有堤上筑鹊巢? 邛有旨苕。② 哪有山上长苕草? 谁侜予美?③ 谁在离间我情人? 心焉忉忉。④ 心里又愁又烦恼。 中唐有甓,⑤ 哪有庭院瓦铺道? 邛有旨鹝。⑥ 哪有山上长

        防有鹊巢,① 哪有堤上筑鹊巢? 
        邛有旨苕。② 哪有山上长苕草? 
        谁侜予美?③ 谁在离间我情人? 
        心焉忉忉。④ 心里又愁又烦恼。 
         
        中唐有甓,⑤ 哪有庭院瓦铺道? 
        邛有旨鹝。⑥ 哪有山上长绶草? 
        谁侜予美?  谁在离间我情人? 
        心焉惕惕。  心里担忧又烦躁。


        

(程俊英译)

诗经《防有鹊巢》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①防: 堤坝。②邛 (qiong) : 土丘。旨: 味美。苕 (tiao) : 蔓生植物,一名鼠尾,生在低湿之地。③侜(zhou) : 欺诳。予美:我爱之人。④忉忉: 忧愁的样子。⑤唐: 古时朝堂前或宗庙门内的大路。中唐: 即中庭的道路。甓(pi): 砖瓦。⑥鹝(yi): 杂色小草,又名绶草。⑦惕惕: 担心害怕的样子。 
         
        这是一首“忧谗”之诗。诗人以事物的颠倒反常作比兴: 鹊巢本应筑在大树上,可现在却出现在堤坝上了; 鼠尾草本应长在低湿的土地里,可现在却出现在土丘上了;砖瓦是用来造房的,为什么却被铺设在中庭的大道;杂色的小绶草又为什么会长在高高的山丘上。世上的事情可以反复无常,可耻小人惯于作伪造谣,那些无根浮词离间了我和“予美”之间的关系,心中怎能不忧愁烦恼? 
        对这首诗的“忧谗”,从《诗序》到朱熹的《诗集传》乃至清代和近现代的学者,都没有异议。但对被谗的对象却有着两种截然不同的观点。分歧的焦点在对“予美”一词的理解。《诗序》首先提出“宣公多信谗,君子忧惧焉。”郑玄继其说,并明确指出 “所美,谓宣公也”。(《郑笺》孔颖达进而发挥: “臣之事君,欲君美好,故谓君为所美之人。” (《孔疏》)到了宋代,王质引用 《史记》 中陈宣公宠信嬖姬之子款,而杀太子御寇,公子完惧祸流亡齐国的故事,来坐实宣公的信谗。(《诗总闻》)那么,王质的“予美”,显然是“御寇”了。总之,这些说解都是把《防有鹊巢》当作政治诗来理解的。直到清代,象姚际恒,方玉润这样对《诗经》主题有着很多真知灼见的大学者,也都取这样的见解。但也有人提出了不同的观点,他就是朱熹。朱子认为: “此男女之有私而忧或间之之辞。”他说: “予美,指所与私者也。”他的说解无疑于发聋振聩的惊雷,把笼罩在这首民歌表面的雾障一扫而空,还了它的本来面目。朱熹的功绩在于他能跳出《诗序》的束缚,就诗论诗,从诗篇的实际出发来分析认识它的主旨。他的方法是科学的,故而得出了正确的结论。朱熹的观点虽然一直受到攻击,直到清代还不断有人发难,但现在他的见解已为大多数学者所接受。高亨先生引用《唐风·葛生》一诗中的“予美亡此”中“予美”指作者的妻子,(《诗经今注》) 进一步证实了朱熹的论断。 
        其实,我们从《防有鹊巢》的结构和特点看,这完全是一首民间情诗。有人评这首诗“柔肠曲尽”,(《吴闿生《诗义会通》) 可谓深得诗旨。仔细品味这首诗,一个失恋者的愁苦之情不是跃然纸上了吗?对情人的深爱、失去了心上人的苦楚和对挑拨者的一腔怨恨,交织在一起,编成了这首诗。没有“柔肠曲尽”的真切感受,是无论如何写不出如此哀怨之作的吧!

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《褰裳》原文、翻译和注释

    女子对情人的戏谑,认为他该快来,否则别人就来追求她了。 子惠思我,(一) 你多情地想念我, 褰裳涉溱。(二) 该提起衣裳涉水过

    2021-07-15

  • 诗经《山有枢》原文、翻译及鉴赏

    山有枢, 山上有树叫刺榆, 隰有榆。① 山下有树叫大榆。 子有衣裳, 你有衣有裳, 弗曳弗娄。② 不拖不搂。 子有车马,

    2021-07-21

  • 诗经《氓》原文、翻译及鉴赏

    氓之蚩蚩,① 汉子笑嘻嘻, 抱布贸丝。② 抱布来换丝。 匪来贸丝, 不是来换丝, 来即我谋。③ 来就我筹谋。 送子涉淇,

    2021-07-20

  • 诗经《蟋蟀》原文、翻译和注释

    勉励人们及时努力。 蟋蟀在堂, 岁聿其莫。(一) 今我不乐, 日月其除。 无已大康,(二) 职思其居。(三) 好乐无荒,(四) 良士瞿瞿

    2021-07-19

  • 诗经《江汉》原文、翻译和注释

    诗赞扬宣王命召虎平淮夷的武功。后半则写宣王与召虎对答之词,君臣嘉勉颂扬。 江汉浮浮。(一) 江汉浩浩荡荡。 武夫滔滔。

    2021-07-16

  • 诗经《鸡鸣》原文、翻译和注释

    妻子促丈夫起身早朝,夫妻依依对话。 鸡既鸣矣,鸡儿已经叫啦, 朝既盈矣。(一) 朝里人都满啦。 匪鸡则鸣,这哪是鸡儿叫, 苍蝇

    2021-07-19

  • 诗经《玄鸟》原文、翻译和注释

    诗写商之始祖诞生,具有神话色彩,又写成汤、武丁建国、拓疆情况,富有历史意义。 天命玄鸟,(一) 老天命令燕儿, 降而生商,降

    2021-07-15

  • 诗经《无衣》原文、翻译及鉴赏

    岂曰无衣? 谁说没有衣裳? 与子同袍。① 和你同穿一件战袍。 王于兴师,② 国家要出兵打仗, 修我戈矛。③ 赶快修好咱

    2021-07-22

  • 诗经《谷风》原文、翻译及赏析

    习习谷风,谷口呼呼刮大风, 维风及雨。大风夹带阵阵雨。 将恐将惧,当年担惊受怕时, 维予与女。唯我帮你分忧虑。 将

    2021-07-09

  • 诗经《菁菁者莪》原文、翻译及鉴赏

    菁菁者菁,① 莪蒿茂盛长得多, 在彼中阿。② 生长在那大山阿。 既见君子,③ 既已看见诸君子, 乐且有仪。④ 又有威仪

    2021-07-22

  • 诗经《君子阳阳》原文、翻译和注释

    情人相约出游,载歌载舞。 君子阳阳,(一) 人儿来时喜洋洋, 左执簧,(二) 左手拿笙簧, 右招我由房。(三) 右手招我去游逛。 其乐

    2021-07-15

  • 诗经《伐檀》原文、翻译和注释

    讽刺官吏的不劳而获,剥削自肥。 坎坎伐檀兮,(一) 坎坎的砍那檀树呀, ��之河之干兮,(二) 把它放在河边啦, 河水清且涟猗。

    2021-07-19

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若无意中侵犯了您的权益,请联系本站删除,QQ:727008645。
网站地图 红楼梦 三国演义
投稿邮箱727008645@qq.com
作品人物网vrrw.net 版权所有 2016-2020 ICP证:鄂ICP备17027927号-1