诗经《破斧》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

既破我斧, 既砍破了我的大斧, 又缺我斨。① 又砍缺了我的大斨。 周公东征, 周公发兵东征, 四国是皇。② 军威镇服四方。 哀我人斯, 可怜我们士兵呀, 亦孔之将。③ 也还算是坚强。

        既破我斧,  既砍破了我的大斧, 
        又缺我斨。① 又砍缺了我的大斨。 
        周公东征,  周公发兵东征, 
        四国是皇。② 军威镇服四方。 
        哀我人斯,  可怜我们士兵呀, 
        亦孔之将。③ 也还算是坚强。 
         
        既破我斧,  既砍破了我的大斧, 
        又缺我錡。④ 又砍缺了我的錡凿。 
        周公东征,  周公发兵东征, 
        四国是吪。⑤ 军威镇服四国。 
        哀我人斯,  可怜我们士兵呀, 
        亦孔之嘉。  不死就是快乐。 
         
        既破我斧,  既砍破了我的大斧, 
        又缺我銶。⑥ 又砍缺了我的銶矛。 
        周公东征,  周公发兵东征, 
        四国是遒。⑦ 四国望风倾倒。 
        哀我人斯,  可怜我们士兵呀, 
        亦孔之休。  运气还算美好。
 
        

(据袁梅译文有改动)

诗经《破斧》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①斨(qiang) : 柄孔是方形的斧。②皇: 匡正。③孔:很。 将: 壮。④锜(qi) : 长凿状的兵器。⑤吪 (e) : 教化。⑥銶 (qiu): 三面有刃的矛。⑦遒(qiu): 顺服。 
         
        周成王初即位,派驻东方的管叔、蔡叔勾结殷、徐、奄、淮夷等属国,发动叛乱。周公帅军征讨,三年而乱平。这首诗就是从征战士在归途中歌唱的。 
        全诗三章,每章三层,意思相同。头两句写战争的艰苦、长久。斧、斨等代表各种武器,“既破”、“又缺”,见出武器破损、废替的多,使人不难想象战斗如何频仍、激烈,战斗者如何出生入死,这正类乎唐人边塞诗所描写的“黄沙百战穿金甲” (王昌龄)的情形。中间两句是对周公东征的颂扬。这两句典重、有力。按《诗经》中可信的称颂周公的作品不过数首,明确歌颂“周公东征”仅此一首。“四国是皇”的语序颠倒,比平叙有力,显示了周公拨乱反正的威力。后二句是感叹,写到战争中自我的处境,可谓生命意识的警醒。人在生命的角逐中能出生入死,但事后回想,往往会产生“后怕”,何况这群 “被驱不异犬与鸡” (杜甫) 的大军呢。这两句感叹,表现了战士们对生还的庆幸。 
        关于本诗的主旨,甚多歧见。陈子展《诗经直解》谓: “东征兵卒既美戡乱,又庆生还。三章只此一意”。又引孙矿云: “破斧缺斨,盖亦于美中微寓伤叹意。”看法甚是中肯。这首诗确是表露了东征战士这些心情。周公东征本是正义战争,其平乱求治的行动是代表了华夏各族首先是周民族利益的,诗作者称颂周公,显扬武功,自是当然。诗中又对战争表现出了某种程度的厌烦、畏惧,这也是自然的,这是战争的本质使然,恋生恶死也是人之常情。这样的表现是真实而深刻的,《诗经》中不乏这样的作品,因为这些作品大都出自身经战争磨难的战士之口。 
        这首诗在《国风》中是有年代可考的早期作品,是一首为时为事之作,显现了诗人的现实主义态度。这首诗纯为赋体,文字朴实。由于它是以第一人称述说、嗟叹,“我”字频频使用,加上章句的重沓,感情的表达颇有力度。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《采绿》原文、翻译和注释

    丈夫外出,归期未归,妻子怀念不已。想象着归来渔猎之乐。 终朝采绿,(一) 整个早晨采王刍, 不盈一匊。采它不满两手把。 予

    2021-07-16

  • 诗经《无衣》原文、翻译及赏析

    岂曰无衣?难道说我没衣服穿? 七兮。我的衣服有七件。 不如子之衣,但都不如你亲手做的, 安且吉兮。既舒适又美观。 岂曰

    2021-07-12

  • 诗经《甫田》原文、翻译及鉴赏

    无田甫田,① 不要再去耕种那大块的土地, 维莠骄骄;② 看那讨厌的狗尾巴草洋洋得意; 无思远人, 不要再去思念那远方

    2021-07-21

  • 诗经《羔裘》原文、翻译和注释

    赞美正直的官吏。 羔裘如濡,(一) 羔羊的皮裘多润泽, 洵直且侯。(二) 他是纯良又正直。 彼其之子,他那个人呀, 舍命不渝。

    2021-07-15

  • 诗经《皇矣》原文、翻译和注释

    诗描写周家的兴起,着重写王季、文王的父德,详细记叙文王伐密伐崇的武功,生动具体,气势磅礴。 皇矣上帝,(一) 伟大呀上帝

    2021-07-16

  • 诗经《鹑之奔奔》原文、翻译及赏析

    鹑之奔奔,鹌鹑双双共栖止, 鹊之彊彊。喜鹊对对齐飞翔。 人之无良,那人腐化又无耻, 我以为兄。我竟尊他作兄长。 鹊

    2021-07-08

  • 诗经《桓》原文、翻译和注释

    赞美武王,代殷而有天下。 绥万邦,(一) 平定了天下, 屡丰年。(二) 年年大丰收。 天命匪解。(三) 老天降福给周家。 桓桓武王

    2021-07-15

  • 诗经《采菽》原文、翻译及赏析

    采菽采菽,采大豆呀采大豆, 筐之筥之。用筐用筥里面盛。 君子来朝,诸侯君子来朝见, 何锡予之?王用什么将他赠? 虽无予

    2021-07-09

  • 诗经《卢令》原文、翻译及鉴赏

    卢令令,① 狗儿来了环儿响丁当, 其人美且仁。 人儿漂亮人儿好心肠。 卢重环, 狗儿丁当狗儿带双环, 其人美且鬈。②

    2021-07-21

  • 诗经《樛木》原文、翻译及鉴赏

    南有樛木,① 南边弯弯树枝桠, 葛藟纍之。② 野葡萄藤攀缘它。 乐只君子,③ 先生结婚真快乐, 福履绥之! ④ 上天降福

    2021-07-20

  • 诗经《氓》原文、翻译及鉴赏

    氓之蚩蚩,① 汉子笑嘻嘻, 抱布贸丝。② 抱布来换丝。 匪来贸丝, 不是来换丝, 来即我谋。③ 来就我筹谋。 送子涉淇,

    2021-07-20

  • 诗经《式微》原文、翻译及赏析

    式微,式微,天黑了,天黑了, 胡不归?为什么还不回家? 微君之故,如果不是为君主, 胡为乎中露!何以还在露水中! 式微,

    2021-07-12

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若无意中侵犯了您的权益,请联系本站删除,QQ:727008645。
网站地图 红楼梦 三国演义
投稿邮箱727008645@qq.com
作品人物网vrrw.net 版权所有 2016-2020 ICP证:鄂ICP备17027927号-1