诗经《六月》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

六月栖栖,① 六月出兵好紧张 戎车既饬。② 整理兵车备战忙。 四牡骙骙,③ 四匹公马肥又壮, 载是常服。④ 士兵军服装载上。 ��狁孔炽, ⑤ 可恨��狁太猖狂, 我是用急。⑥ 我军急

        六月栖栖,①   六月出兵好紧张 
        戎车既饬。②   整理兵车备战忙。 
        四牡骙骙,③   四匹公马肥又壮, 
        载是常服。④   士兵军服装载上。 
        ��狁孔炽, ⑤   可恨��狁太猖狂, 
        我是用急。⑥   我军急行守边防。 
        王于出征,⑦   周王命令我出征, 
        以匡王国。⑧   保我邦国保我王。 
         
        比物四骊,⑨   四匹黑马选得壮, 
        闲之维则。⑩   驾马技术练习忙。 
        维此六月,(11)  就在盛夏六月里, 
        既成我服。(12)  军服制成好穿上。 
        我服既成,    新制军服穿上身, 
        于三十里。(13)  日行州里赴边疆。 
        王于出征,    周王命令我出征, 
        以佐天子。    帮助天子战强梁。 
         
        四牡脩广,(14)  四匹公马高又壮, 
        其大有顒。(15)  大头大脑气昂昂。 
        薄伐��狁,    同心勉力讨��狁, 
        以奏肤公。(16)  建立大功安周邦。 
        有严有翼,(17)  将帅威武又谨严, 
        共武之服。(18)  共管战事守国防。 
        共武之服,    共同管好国防事, 
        以定王国。    卫我国家安我王。 
         
        ��狁匪茹,(19)  ��狁不弱非窝囊, 
        整居焦获。(20)  驻兵焦获战线长。 
        侵镐及方,(21)  侵略宁夏和朔方, 
        至于泾阳。(22)  深入甘肃到泾阳。 
        织文鸟章,(23)  我军挂徽竖鹰旗, 
        白旆央央。(24)  旗端飘带白又亮。 
        元戎十乘,(25)  大型战车有十乘, 
        以先启行。(26)  冲开敌垒勇难挡。 
         
        戎车既安,(27)  战车安然奏凯还, 
        如轾如轩。(28)  俯仰自如无损伤。 
        四牡既佶,(29)  四匹公马真雄壮, 
        既佶且闲。    说它雄壮却驯良。 
        薄伐��狁,    同心勉力讨��狁, 
        至于大原。(30)  深入大原敌胆丧。 
        文武吉甫,(31)  能文能武尹吉甫, 
        万邦为宪。(32)  四方诸侯好榜样。 
         
        吉甫燕喜,(33)  宴请吉甫庆喜事, 
        既多受祉。(34)  接受赏赐多吉祥。 
        “来归自镐,   “我从固原班师还, 
        我行永久。”   路上行军日子长。” 
        饮御诸友,(35)  邀请战友作陪客, 
        炰鳖脍鲤。(36)  蒸鳖脍鲤佳肴香。 
        侯谁在矣,(37)  宴会座中还有谁? 
        张仲孝友。(38)  孝友张仲有名望。
 
        

(程俊英译)

         诗经《六月》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①栖栖 (xi): 忙碌紧张貌。《集传》: “犹皇皇不安之貌。” 可参。②戎车: 兵车。饬 (chi): 整顿。③骙骙(kui):马匹强壮貌。④载:装载,即装在车上。常服:军服。士兵作战时穿。 ⑤��犹: 北狄。 孔: 很。 炽: 盛。 ⑥是用: 犹是以。急:紧急。指急行军。⑦王: 指周宣王,名靖。于:同“曰”。一说借为“呼”。⑧匡:救助。⑨比物:同色之马配在一起。比:犹配也。物指马。骊: 黑色马。⑩闲:练习。维:犹以也。则:法则。(11)维: 发语词。(12)服:军服。(13)于: 往。(14)脩: 同“修”。长也。广: 大也。脩广:即高大。有:助词。顒(yong) :《说文》: “大头也。” 引伸为大貌。(16)奏: 成。肤: 大。公:通“功”。(17)严:威严貌。翼:恭敬谨慎貌。(18)共: 共同。武: 指战争。服: 事。(19)匪:通“非”。茹:柔弱。一训为“度”,释“匪茹”为不自量力。可参。(20)整居:列队而处 (占据)。焦、获: 周之地名,在陕西泾阳县西北。(21)镐 (hao) :通“鄗”,地名,但不是周朝京都镐京。方: 地名 (朔方) 。(22)泾阳:地名,在今甘肃平凉县西。(23)织: 通“帜”,即旗帜。文、章: 花纹。这句说旗帜上织有鸟形花纹。(24)白旆 (pei) : 帛做的旗。央央(ying) : 鲜明貌。(25)元: 大。元戎: 大型战车。(26)启行:开道。此言大型战车在前开道。(27)安: 平安。(28)如:犹“乃”也。轾:车向下俯 (前低后高) 。轩: 车向前仰 (前高后低) 。此写兵车仍俯仰自如,安稳适调。(29)佶:健壮貌。(30)大原: 地名,在今甘肃省固原县。(31)文武: 能文能武。吉甫: 姓尹,字吉甫,周宣王的大臣,这次出征的大将。(32)万邦: 泛指各诸侯国。为:犹“之”也。宪:法则、榜样。(33)燕:犹“欢”也。(34)祉 (zhi):福。指受赏赐之福。镐 (hao) : 古都名。(35)御 (ya) :进,陪。(36)炰(pao) : 同 “炮”,烹煮: 脍(kuai) : 生食鱼片。(37)候、维: 发语词。(38)张仲: 人名。《笺》: “张仲,吉甫之友,其性孝友。” 《诗集传》: “善父母曰孝,善兄弟曰友。” 
         
        这是一首军事题材的史诗。诗中对尹吉甫率兵北伐��狁有功进行了赞美,同时又从一个侧面反映了 “宣王中兴” 的史实。 
        周王朝自周厉王开始就渐渐走下坡路,政治上的腐败,导致国势的衰弱,于是四方异族乘虚入侵, 不断进行骚扰,其中对周威胁最大的是��狁。周宣王即位后,力主振兴,一面命南仲驻兵朔方,加强防卫力量; 一面派尹吉甫率兵主动出击,大胜而归,从而稳定了周王朝的局面。据《汉书·匈奴传》云: “宣王兴师,命征将伐猃狁,诗人美大其功。” 《汉书·韦元成传》亦云: “周室既衰,四夷并侵,猃狁最强。至宣王而伐之。诗人美而颂之,曰: ‘薄伐猃狁,至于太原。’ ” 可见,这是一首再现真实历史的诗歌。 
        这次战争发生在六月,故诗以“六月”开头,并以《六月》为题。全诗共六章: 前三章主要写战前情景; 四、五两章写战争;末章写凯旋归来设宴庆贺,以幕宾作陪献诗作结。 
        诗中对这次出征的原因、 重大意义和影响作了交代: “��狁孔炽”,不仅“侵镐及方”,且“至于泾阳”,来势汹汹,逼近京邑。为此,“王于出征”,“以匡王国”,“以定王国”,“以佐天子”。这是发兵前不可缺少的思想基础。正因为有了这样的思想基础,官兵们懂得这次出征北伐的正义性,士气特别旺盛,理直气壮,先声夺人。从出征至归来,整个部队都显得有较好的素质及战斗力。而直接指挥这次战役的大将则是尹吉甫。 
        全诗对“我”方采用了实写的方法,将这次战役的全过程作了生动、具体的描述。无论写哪个侧面的人或事,都有所侧重或强调的地方。写军队,突出军威军容军纪。仅战马或战车,全诗六章中就有四章提及。战车在当时可以说是重型或先进作战工具,可以显示作战能力之强。从整个军队来看,阵容强大,穿着整齐,纪律严明,长长的队伍,飘扬的旌旗,浩荡向前,气派非凡。两军交锋,战车开道,步兵跟随冲杀,使敌人丧胆。 
        写主将尹吉甫,更是一篇之主。“文武吉甫,万邦为宪”二句,是对尹吉甫这个文武全才的高度概括。他奉命北伐,体现了周宣王对他的信任和厚望。 他率领军队冲锋在前, 狠狠地打击了��狁的嚣张气焰, 一战而胜,“以奏肤公”。他命部队乘胜追击,至太原而停,所谓 “穷寇勿追”’古人认为是御边良法。因为穷追的结果,必然会遇到敌人的拼命反抗,双方伤亡都很大。尹吉甫深知此中道理,不愿意使自己的部队损兵折将,故到太原而止。这从另一个侧面体现了他不贪功为己、不穷兵黩武的品德。诗中还展示了他在军事思想上 “以逸待劳”的指挥才能。这支军队在往返征途中,日行三十里,从容不返,安闲自如,井然有序,全靠平时有良好的法度。他 “有严有翼”,又威严又恭敬谨慎。他有功受赏,私宴宾客,还把有名望的好友请来作陪客,热情好客,落落大方。这些都说明,一个有武略的将军,还须有文德相辅。象尹吉甫这样一位文武双全的功臣,的确是诸侯们效法的榜样。 
        诗中对��狁一方的描写比较简略, 重点突出��狁的强悍与嚣张气焰,“侵镐及方,至于泾阳”, 直接威胁周朝京邑。 这样, 周朝派兵“薄伐��狁”也就师出有名了。��狁虽然被写得强悍猖狂,而周朝军队却能挫败他们,说明尹吉甫率领的军队更为强大,也更显出主将指挥的才能超群出众,这场战争是正义的一方战胜了非正义的一方。 
        值得注意的是,诗中在写军容的威武雄壮时,多次写到战马的高大肥壮。如第一章的“四牡骙骙”,第二章的“比物四骊”,第三章的“四牡脩广”,第五章的“四牡既佶”。与马有关的兵车,诗中有“戎车既饬”、“戎车既安”、“元戎十乘”等三处。这除了炫耀军队的威武和实力外,大约这次出征与��狁作战,骑兵占着相当重要的地位。要突破��狁的优势,没有强大的兵车和骑兵部队是不行的。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《都人士》原文、翻译及鉴赏

    彼都人士,① 那位美男子, 孤裘黄黄。 狐皮袍子黄又黄。 其容不改, 仪容不改有常度, 出言有章。 言语应对合法章。 行

    2021-07-23

  • 诗经《下武》原文及赏析

    下武维周①,能继祖业惟周邦, 世有哲王②。世世都有贤哲王。 三后在天③,三代先君神在天, 王配于京④。武王受命把国掌。

    2021-08-17

  • 诗经《大叔于田》原文、翻译及赏析

    叔于田,三哥出发去打猎, 乘乘马。驾起大车四马牵。 执辔如组,手拉缰绳如执组, 两骖如舞。骖马真似舞翩翩。 叔在薮

    2021-07-12

  • 诗经《沔水》原文、翻译和注释

    诗人忧伤祸乱与谣言,并劝告朋友要谨慎小心。 沔彼流水,(一) 漫漫的那流水, 朝宗于海。汇合到大海。 鴥彼飞隼,急飞的鹞鹰

    2021-07-17

  • 诗经《溱洧》原文、翻译和注释

    郑国风俗,三月上巳之辰,采兰水上,祓除不祥。这诗是写男女此游之乐。尤其是女方非常主动,邀着爱侣,再去观赏,兴高彩烈。

    2021-07-19

  • 诗经《大东》原文及赏析

    有簋飧①, 饮盒儿装得满满, 有捄棘匕②。饭匙儿长柄弯弯。 周道如砥③,大路好像磨平, 其直如矢。直得好像箭杆。 君子所

    2021-08-16

  • 诗经《蓼莪》原文、翻译及鉴赏

    蓼蓼者莪,① 长大了那又香又美的茵陈长大了, 匪莪伊蒿。 那不是香美的茵陈而是下贱的艾蒿。 哀哀父母, 可怜的父亲母

    2021-07-23

  • 诗经《小星》原文、翻译及赏析

    嘒彼小星,小小星辰光朦胧, 三五在东。三个五个闪天东。 肃肃宵征,天还未亮就出征, 夙夜在公。从早到晚都为公。 寔

    2021-07-12

  • 诗经《四牡》原文、翻译和注释

    小官吏苦于行役,叹息他不能回乡,奉养父母。 四牡騑騑,(一) 四匹马儿匆匆忙忙, 周道倭迟。(二) 大路弯弯大路长。 岂不怀归

    2021-07-18

  • 诗经《柏舟》原文、翻译和注释

    女子坚贞地表示爱情,怨阿妈不了解她。 汎彼柏舟,柏木船儿在漂荡, 在彼中河。(一) 漂荡在那河中央。 髧彼两髦,(二) 垂发齐

    2021-07-14

  • 诗经《女曰鸡鸣》原文、翻译和注释

    男女共同生活的快乐。 女曰:鸡鸣。 姑娘说:鸡儿唱。 士曰:昧旦。(一) 哥儿说:天快亮。 子兴视夜,你起来看看啥时光, 明星有

    2021-07-15

  • 诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏

    风雨凄凄, 风吹雨打冷清清, 鸡鸣喈喈。① 群鸡喔喔不住声。 既见君子, 能够见到心上人, 云胡不夷②。 我心哪会不高

    2021-07-21

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1