诗经《菁菁者莪》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

菁菁者菁,① 莪蒿茂盛长得多, 在彼中阿。② 生长在那大山阿。 既见君子,③ 既已看见诸君子, 乐且有仪。④ 又有威仪又快乐。 菁菁者莪, 莪蒿长得很茂盛, 在彼中沚。⑤ 在那河中小洲

        菁菁者菁,①  莪蒿茂盛长得多, 
        在彼中阿。②  生长在那大山阿。 
        既见君子,③  既已看见诸君子, 
        乐且有仪。④  又有威仪又快乐。 
         
        菁菁者莪,   莪蒿长得很茂盛, 
        在彼中沚。⑤  在那河中小洲生。 
        既见君子,   既已看见诸君子, 
        我心则喜。   我的心里真高兴。 
         
        菁菁者莪,   蒿莪茂盛长成丛, 
        在彼中陵。⑥  生长在那丘陵中。 
        既见君子,   既已看见诸君子, 
        锡我百朋。⑦  好比赐我一百朋。 
         
        池汛杨舟,⑧  杨木船儿水中游, 
        载沈载浮。⑨  有时沉来有时浮。 
        既见君子,   既已看见诸君子, 
        我心则休。⑩  我心快乐不发愁。


        

(袁愈荌译)

诗经《菁菁者莪》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①菁菁: 茂盛貌。莪: 蒿的一种,又名萝蒿。②中阿: 即阿中。 大丘陵称“阿”。③君子: 指受过教育的子弟。④仪: 仪表。⑤沚: 水中小洲。⑥陵: 大土山。⑦锡: 赐。朋:古时以贝殻为钱币,五贝为一串,两串为一朋。⑧杨舟:用杨木做的船。⑨载: 则。沈:今字作 “沉”。⑩休: 《广雅》释为“喜”。王引之《述闻》: “休休犹欣欣。” 
         
        育材是治国之本。这首诗对培养人材的成功给予极大的关怀和赞扬。全诗字面上并没有直接写育材一类字,但处处又紧扣育材问题。 
        作者是直接抒发自己的感受。前三章开头两句都是以景物起兴,后两句直接表白自己的喜悦心情。“菁菁者莪”为三章的起兴句。意在以萝蒿生长的茂盛来衬托人材的繁盛状况。前三章的第二句:“在彼中阿”、“在彼中沚”、“在彼中陵”,都是滋润萝蒿成长之地。作者写丘陵、小洲、土山这些适宜草木生长之地,目的主要是为后二句作铺垫,也是一种比兴手法。第四章换为“池汛杨舟,载沈载浮”,从写陆地转入写水上。这两句写水中之舟,时沉时浮,令人忧愁担心,实际是写作者原来的担心。他看到人材聚集,人人都彬彬有礼,心中不胜欣喜,消除了原先的担忧,所以说“我心则休”。 
        全诗从第一人称视角来观照育材事物。由于“我”的心中希望人材成长,所取景物自然是以繁茂景象最为贴切。“我”亲眼见到“君子”时,不禁欣喜快乐,把“君子”视为楷模,甚至胜过赏 “我”千百文。“锡我百朋”一句,点明 “我”对人材的珍惜和敬重。“乐”、“喜”、“休”,表明育材的成功。这是采用由己及彼的写法,正好与重点谈自己的感受相适应。这种写法,更有利于抒发自己的主观感受,可以自如地、直接地发表自己的观感,也可以作出自己的评价。“我”的所有感受和看法,都是在“既见君子”的基础上产生的。所以全诗四章把“我”之所以 “喜”、“乐”、“休”,都置于 “既见君子”之后。“锡我百朋”的价值判断也是如此。从这里,我们可以看出作者的构思方法。 
        “君子”是此诗的赞美对象,至于 “君子”具体好在哪些地方,诗中并没有写,而是通过 “我”的心理反应烘托出来的。不难看出,诗中侧重写“我心”。全诗通过每章第四句的变化来表现欣喜心情的微妙变化。写忧,又用时沉时浮的船来作比,显得更形象生动。“我”对“君子”既表现了赞美、羡慕之情,又表现了一种深深的致意。可见,写“我心”是这首诗在艺术上成功之处。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《鸡鸣》原文及赏析

    鸡既鸣矣,你听雄鸡在报晓, 朝既盈矣①。 大夫都已赴早朝。 匪鸡则鸣,不是雄鸡在报晓, 苍蝇之声。 那是苍蝇嗡嗡叫。 东方

    2021-08-13

  • 诗经《蒹葭》原文、翻译及鉴赏

    蒹葭苍苍,① 芦苇苍苍密匝匝, 白露为霜。 晶晶露水凝霜花。 所谓伊人,② 我的人儿我的爱, 在水一方。③ 河水那边象

    2021-07-21

  • 诗经《黍苗》原文、翻译和注释

    召伯(虎)南营谢邑,率其徒众,能慰劳他们,使大功告成,诗是歌颂他的。 芃芃黍苗,(一) 蓬蓬勃勃的黍苗, 阴雨膏之。(二) 绵绵阴

    2021-07-16

  • 诗经《汝坟》原文及赏析

    遵彼汝坟①,沿着汝堤往前走, 伐其条枚。砍伐木枝做柴烧。 未见君子,久久不见丈夫面, 惄如调饥②。好似肚饿受煎熬。 遵彼

    2021-08-12

  • 诗经《硕鼠》原文、翻译及鉴赏

    硕鼠硕鼠,① 大老鼠呀大老鼠, 无食我黍! 不要吃我种的黍! 三岁贯女,② 多年辛苦养活你, 莫我肯顾。③ 我的生活你

    2021-07-21

  • 诗经《旱麓》原文、翻译及鉴赏

    瞻彼旱麓,① 遥望旱山那山麓, 榛楛济济。② 密密丛生榛与楛。 岂弟君子,③ 平易近人好君子, 干禄岂弟。④ 品德高尚

    2021-07-23

  • 诗经《丝衣》原文及赏析

    丝衣其紑①,丝绸祭服多洁净, 载弁俅俅②。戴的冠儿端端正。 自堂徂基③,从那庙堂往门口, 自羊徂牛,牺牲有羊又有牛, 鼐鼎

    2021-08-17

  • 诗经《白驹》原文、翻译和注释

    留宾惜别。再三地挽留,更愿分别后,常相思,无相忘。 皎皎白驹,(一) 白生生的小马儿, 食我场苗。(二) 吃我场里的豆苗。 絷之

    2021-07-17

  • 诗经《终风》原文、翻译及赏析

    终风且暴,狂风迅疾猛吹到, 顾我则笑。见我他就嘻嘻笑。 谑浪笑敖,调戏放肆真胡闹, 中心是悼。心中惊惧好烦恼。 终

    2021-07-10

  • 诗经《隰桑》原文、翻译和注释

    女子见所爱的人,心花怒放。口里说不出来,心里忘不了他。 隰桑有阿。(一) 洼地桑树美呀美。 其叶有难。(二) 叶儿多,多繁茂

    2021-07-16

  • 诗经《东门之池》原文、翻译和注释

    怀念美丽的女郎,想和她对唱、对话,倾诉衷肠。 东门之池,(一) 东门那儿的城河呀, 可以沤麻。(二) 河水可以泡大麻。 彼美淑

    2021-07-19

  • 诗经《正月》原文、翻译及鉴赏

    正月繁霜,① 六月下霜不正常, 我心忧伤。 这使我心很忧伤。 民之讹言, 民间已经有谣言, 亦孔之将。 沸沸扬扬传得广

    2021-07-23

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
网站地图 红楼梦 三国演义
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022 ICP证:鄂ICP备17027927号-1