诗经《灵台》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

经始灵台,① 文王打算营建灵台, 经之营之。② 一边筹画一边安排。 庶民攻之,③ 民众立刻行动起来, 不日成之。④ 不多几天竣工剪彩。 经始勿亟,⑤ 文王本来并不求快, 庶民子来。⑥

        经始灵台,①  文王打算营建灵台, 
        经之营之。②  一边筹画一边安排。 
        庶民攻之,③  民众立刻行动起来, 
        不日成之。④  不多几天竣工剪彩。 
        经始勿亟,⑤  文王本来并不求快, 
        庶民子来。⑥  民众如子效力不怠。 
         
        王在灵囿,⑦  文王歇息来到灵囿, 
        麀鹿攸伏。⑧  母鹿安然睡卧如旧。 
        麀鹿濯濯,⑨  母鹿肥美光泽闪耀, 
        白鸟翯翯。⑩  白鸟洁净毛羽皓皓。 
        王在灵沼,(11) 文王歇息来到灵沼, 
        於牣鱼跃。(12) 啊!满池的游鱼蹦跳。 
         
        虡业维枞,(13) 钟架鼓架安置堂中, 
        贲鼓维镛。(14) 挂起大鼓挂起大钟。 
        於论钟鼓,(15) 啊!依次地击鼓敲钟, 
        於乐辟雍。(16) 啊!演奏音乐在辟壅。 
        於论钟鼓,   啊!依次地击鼓敲钟, 
        於乐辟壅。   啊!演奏音乐在辟壅。 
        鼍鼓逢逢,(17) 鼍皮大鼓响声冬冬, 
        朦瞍奏公。(18) 盲人乐师演奏歌颂。


        

(韩峥嵘译)

         诗经《灵台》原文、翻译及鉴赏
        【注释】①经始: 开始兴建。灵台: 台名,故址在今陕西西安西北。灵, 有神灵、善美之义; 周人因文王 “承天命” ,有善德,故称其台为灵台,囿为灵囿,沼为灵沼。②经: 测量、规划。营: 标划、建造。③攻: 做、建造。④不日: 不几天。⑤亟: 同急。⑥子来: 朱熹《诗集传》: “如子趣父事,不召自来。” ⑦囿: 古代帝王畜养禽兽的园林。⑧麀 (yon) 鹿: 母鹿。攸: 是、这; 一说为语助词,亦通。⑨濯濯 (zhuo):肥美的样子。⑩翯翯(he):羽毛洁白丰满的样子。(11)沼: 池。(12)於 (wu ) : 叹词。牣(ren):满。(13) 虡(ju):悬挂钟磬的木架。业: 装在木架上的大板。维: 与、和。枞(cong) : 又名崇牙,大板上的一排锯齿,向上翘起以悬挂钟磬。(14)贲(fen) : 大鼓。镛 (yong):大钟。(15)论: 通伦,排列有序,此指钟鼓之声和谐而有节奏。(16): 辟癰(bi yong) : 此为文王水上离宫名。(17)鼍(tuo):即扬子鳄,皮坚可制鼓面。逢逢(peng): 鼓声。(18)矇、瞍: 都是盲人,古代常以盲人充任乐师。公: 通功,成功。 
         
        这是一首叙写周文王营建灵台和游赏作乐的诗,其要旨是赞颂文王有善德,倡礼乐,得人心。象《灵台》这样的诗,过去往往被责以“歌功颂德”、“粉饰太平”而率加否定。但如果立足作品本身,作严格意义的历史分析,应看到这首诗描述了周文王时期事业兴旺、民心归附、和乐升平的景象,表现了周人对顺应历史潮流、奠定立国之基的领袖人物的崇敬和赞美,在一定程度上表达了人民群众反对殷商暴虐腐朽统治,渴望“贤君”施行 “文治”从而过上安定平和生活的美好愿望,其社会意义、认识价值和艺术价值是不应忽视的。 
        这首诗章节的划分,历来有五章 (每章四句) 和四章 (前六后四) 两种意见。从诗歌内容上看,后一种划分法更恰当一些。 
        第一章 “经始灵台”六句,描述文王兴建灵台,百姓踊跃参加的情景。古代帝王建台,主要用以观天文气象,察妖祥凶吉,也作游观之用。从某种意义上说,这是关系邦国兴衰的大事,文王虑及于此,“经之营之”,可见是一位有作为的新兴之主。文王此举,得到百姓的广泛支持,“不日成之”,就是他深得民心的证明。正如方玉润所说: “落成之速,使非民情踊跃,胡以至是?” (《诗经原始》) “经始勿亟,庶民子来”在前面叙述的基础上又重重地加上一笔。写文王爱惜民力,显其确有善德;百姓事王如父,更突出了他们对文王的敬服。至此,一个有作为、得民心的仁德之君形象便树立起来了。 
        第二章 “王在灵囿”六句,描述文王游赏灵囿、灵沼的情景。文王所到之处,鸟兽虫鱼驯服安详,欢腾跳跃,各适其性,人物相得,呈现一派蕃育旺盛、自然安和景象。而这一切,都是因为文王的德行所致。既然文王的 “灵德”可以及于鸟兽,那么,举国上下所受的“福泽”不就可想而知了么?诗章中无一颂赞之辞,而颂赞之意已充溢字里行间。 
        三、四两章承上而来,描述文王在辟廱作乐的情景。我国古代,人们把礼乐看成是 “文治”的重要内容。王朝音乐和谐,意味着教化施行,上下相得,国政安和。《礼记·乐记》中就有“治世之音安以乐,其政和”的说法。诗章极力描绘钟鼓、歌吟之盛,渲染离宫中一派和乐升平气象,其深意就在于褒美文王有善德,倡文治,表达了对“盛世贤君”的赞颂之情。 
        毋庸讳言,这首诗在为文王歌功颂德中有不少溢美夸饰成分。诗作者为谁已无从稽考,但《大雅》多为朝廷乐歌,其作者多系王朝士大夫,此诗作者当属其侪。而当时“天命”和“君权神授”观念已笼罩着人们的思想,“上帝既命”的“穆穆文王” 已被奉若神明,因而诗中大赞其“灵德”。阅读此诗时应该注意到这些情况。 
        这首诗的艺术表现手法也有其特点: 首先,虽然诗章纯系歌功颂德,但并没有作空洞的说教和称颂,而是通过对具体事实的生动描写,形象地表达颂扬之情; 各章所述内容互不连属,但紧紧围绕“善德”这一中心对文王给予热烈赞颂,可谓深得构思之妙,这在《大雅》和《颂》诗中是别具一格的。其次,诗歌通篇采用“赋”的手法,但各章又不乏变化: 一章直陈其事,二章借物写人,三四两章则着重描绘渲染创造气氛。这种写法,避免了赋体诗易流于平板枯燥的毛病,使诗歌显得生动活泼,跌宕多姿。第三,此诗语言朴素自然,句式整齐而不呆板,叹词“於”字的楔入使句法产生变化,叠字和叠句的运用增加了诗歌的形象感和音乐性。这些,都是颇可称道的。  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《大车》原文、翻译及鉴赏

    大车槛槛,① 大车驶过声坎坎, 毳衣如菼。② 身穿毛衣青色淡。 岂不尔思? 难道是我不想你? 畏子不敢。 怕你犹豫心不

    2021-07-21

  • 诗经《蒹葭》原文、翻译和注释

    蒹葭长,露为霜,美人隔着秋水,在那一方。相思无限,想象如见。 蒹葭苍苍,(一) 芦苇长得长长, 白露为霜。露儿变成了霜。 所谓

    2021-07-19

  • 诗经《卢令》原文及赏析

    卢令令①, 黑色猎狗脖铃响叮��, 其人美且仁②。那人漂亮心胸又坦荡。 卢重环,黑色猎狗颈上环套环, 其人美且鬈③。那人

    2021-08-13

  • 诗经《君子阳阳》原文及赏析

    君子阳阳,夫君呵意气洋洋, 左执簧①,左手拿着笙簧唱, 右招我由房②,右手招我跳《由房》, 其乐只且③! 乐得我心花怒放! 君

    2021-08-13

  • 诗经《芣苢》原文、翻译和注释

    采芣苢歌。 采采芣苢,(一) 车前子呀采呀采, 薄言采之。(二) 快点儿把它采些来。 采采芣苢,车前子呀采呀采, 薄言有之。(三

    2021-07-13

  • 诗经《瞻卬》原文及赏析

    瞻卬昊天①,仰望苍天意深沉, 则不我惠②。苍天对我却无情。 孔填不宁③,天下久久不太平, 降此大厉④。降下大祸世不宁。

    2021-08-17

  • 诗经《九罭》原文、翻译及赏析

    九罭之鱼,细眼渔网去捕捞, 鳟鲂。鳟鱼鲂鱼都打到。 我觏之子,路上遇见官老爷, 衮衣绣裳。锦绣礼服真美妙。 鸿飞遵

    2021-07-13

  • 诗经《裳裳者华》原文、翻译及鉴赏

    裳裳者华,① 盛开的鲜花, 其叶湑兮。② 绿叶多么茂盛。 我觏之子,② 我遇见这个人, 我心写兮。④ 一见就倾心。 我心

    2021-07-23

  • 诗经《荡》原文、翻译及鉴赏

    荡荡上帝, 上帝的法度废坏荡荡, 下民之辟。 他却还是下民的君王。 疾威上帝, 上帝异常狠毒暴戾, 其命多辟。 他的本

    2021-07-24

  • 诗经《丝衣》原文及赏析

    丝衣其紑①,丝绸祭服多洁净, 载弁俅俅②。戴的冠儿端端正。 自堂徂基③,从那庙堂往门口, 自羊徂牛,牺牲有羊又有牛, 鼐鼎

    2021-08-17

  • 诗经《甫田》原文及赏析

    倬彼甫田①,大田大田竟无边, 岁取十千。年年岁岁获万千。 我取其陈②,我从仓中取陈谷, 食我农人。散给农夫养家口, 自古有

    2021-08-16

  • 诗经《著》原文、翻译及赏析

    俟我于著乎而,等我就在屏风前哟, 充耳以素乎而,帽垂丝带在耳边哟, 尚之以琼华乎而。加上美玉多明艳哟。 俟我于庭乎

    2021-07-09

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网