诗经《匪风》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

匪风发兮,① 风儿发发响呀, 匪车偈兮。② 车儿飞一样呀。 顾瞻周道, 回头瞻望大道, 中心怛兮!③ 心中多凄凉呀! 匪风飘兮, 风儿打着旋呀, 匪车嘌兮。④ 车儿快快赶呀。 顾瞻周道

        匪风发兮,① 风儿发发响呀, 
        匪车偈兮。② 车儿飞一样呀。 
        顾瞻周道,  回头瞻望大道, 
        中心怛兮!③ 心中多凄凉呀! 
         
        匪风飘兮,  风儿打着旋呀, 
        匪车嘌兮。④ 车儿快快赶呀。 
        顾瞻周道,  回首瞻望大道, 
        中心吊兮!  心中多凄惨呀。 
         
        谁能亨鱼?⑤ 谁有能耐烹鱼? 
        溉之釜鬵。⑥ 为他洗锅我愿。 
        谁将西归,  谁要回转西方。 
        怀之好音。⑦ 传语捎个平安。

         诗经《匪风》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①匪: 彼。发: 发发,风声。②偈(jie) :偈偈,疾驰貌。 ③怛(da):悲伤。④嘌(piao): 轻疾貌。⑤亨:通烹。⑥鬵(xin) : 大锅。⑦怀: 送。 
         
        诗经中不少作品本缘事而发,但表现上只系于抒情,而不及史实。力求其具体情事,便成了后儒说诗的义务,其间创获甚多,失误也不少。现代研究者颇有趋向于就诗的本文立言。将诗意说得宽泛而概略,如《匪风》,只说是旅客思乡之作,对旅客的具体身份则不予考究,这样做固然避免了前人穿凿之弊,但也不无遗憾,那便是某些特定环境下产生的作品,其特殊的情味难于阐明,有隔靴搔痒之嫌。看来实事求是探明本事,对于解诗还是必要的。《匪风》一诗,诗序认为是“(桧) 国小政乱,忧及祸难,而思周道焉”,方玉润概括为“伤周道不能复桧”,于诗之本文,信而有征。因此诗中人非一般的游子,而是周室东迁,桧逼于郑的形势下,逃难于大路的桧国士大夫一流人物。汉王吉《上昌邑王疏》所说:“东迁之初,士大夫各以车马载其孥贿疾驱而至。小国实偪处此,何以安存? 故诗人忧之。”便是针对此诗而言的。 
        即使无风的情况下,车子飞跑,也会四轮生风。何况一路上风吹得很厉害。“匪风发兮,匪车偈兮”,风与车辅存: 风疾适见车快,车快益觉风疾。车辚辚,风萧萧,作用在行人心理上,是什么滋味呢?须知这不是乘车兜风去,而是流徙避难呢。坐在颠狂飞驰的车中,回看尘土飞扬的大道,故园越离越远,前程渺茫难卜,诗中人怎能不“中心怛兮”!诗的前两章是联吟,易辞申意,重复中有新的感伤。“匪风飘兮,匪车嘌兮”,风旋起来了,车转得更轻疾了,人更感到“行迈靡靡,中心摇摇”了。心中之伤由 “怛”而“吊”,当有层次上的加深。方玉润云: “桧当国破家亡,人民离散,转徙无常,欲住无家,欲逃何往?所谓中心惨怛,妻孥相吊时也。……行之偈也,漂摇难安。此何如景况平,果谁为之咎也?非周辙之东不至此。”所以诗中“周道”含义是双关的。一方面就诗中意象而言,这是指大道,《诗经》中屡见;另一方面就诗之涵义言,又隐射王道,即文武之道。这就直接关联到第三章的“烹鱼”之喻,它显然与一般以鱼象征性爱的用法不同,因为这诗无关爱情,不必硬往上面扯; 这个比喻与治国之道攸关,使我们联想到孟子 “治大国若烹小鲜”那个说法。“谁能亨鱼?溉之釜鬵”,质言之等于说: 谁能复兴周道,再振王纲,使我小国无危亡之苦,我将举双手赞成,且助以一臂之力。出以比兴。便觉含蓄。有了这个飘飘然的想法,诗人由此又生一念,希望眼前出现一个西归的人,替他向家乡捎个好信。当然,第三章这个光明的尾巴只是存在于诗人的幻想之中,是望梅止渴的表现。既然眼前无此西归的人,天下也没有诞生重整河山的贤圣,一路上他的心儿还不免继续“怛兮” “吊兮”。 
        此诗第三章构思绝妙。余冠英先生曾以为与岑参《逢入京使》意境相似,那首唐诗写道: “故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。”两诗都有故乡之恋,且结尾都写到捎报平安,可说是不谋而合。然而,那怀着 “功名只向马上取”的唐代投笔之士,尽管难舍家园,却是自觉远征,目的明确,前景乐观,诗末洋溢一片豪情。就这方面而言,两诗又不可同日而语。《匪风》中那桧国流亡者,其希望多么渺茫,而心情又是多么凄恻哟。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《清人》原文、翻译及赏析

    清人在彭,清邑的军队驻守在彭地, 驷介旁旁,披甲的驷马驰骤真强壮, 二矛重英,两支矛装饰重重红缨络, 河上乎翱翔。

    2021-07-11

  • 诗经《麟之趾》原文、翻译及鉴赏

    麟之趾, 麟的蹄趾, 振振公子, 振兴你的子嗣, 于嗟麟兮! 哎嗨麟哟! 麟之定,① 麟的额顶, 振振公姓, 振兴你的同姓

    2021-07-20

  • 诗经《草虫》原文、翻译和注释

    女子思念情人在发愁,相见时是那么欢乐。 喓喓草虫,(一) 聒聒唦唦地叫, 趯趯阜螽。(二) 蚱蜢蹦蹦地跳。 未见君子,没有看见

    2021-07-14

  • 诗经《采芑》原文、翻译及赏析

    薄言采芑,采呀采呀采芑忙, 于彼新田,从那边的新田里, 于此菑亩,采到这边菑田旁。 方叔莅止,大将方叔来此地, 其

    2021-07-09

  • 诗经《假乐》原文、翻译和注释

    诗写周天子能安民用人,受天福禄,更推衍福禄由来,在法祖训,通下情。末结以上下融洽,人民安泰。旧说以为美成王,当亦可信。

    2021-07-16

  • 诗经《素冠》原文、翻译及赏析

    对父母去世,能行三年之丧的人,怀着深厚的同情。 庶见素冠兮,(一) 幸而碰见那白冠的人儿啊, 棘人栾栾兮。(二) 那人瘦得骨棱

    2021-07-13

  • 诗经《甘棠》原文、翻译及鉴赏

    蔽芾甘棠,① 高大茂密的棠梨, 勿翦勿伐,② 别砍树干别剪叶, 召伯所茇。③ 召伯曾在树下居。 蔽芾甘棠, 高大茂密的

    2021-07-20

  • 诗经《小星》原文、翻译及赏析

    嘒彼小星,小小星辰光朦胧, 三五在东。三个五个闪天东。 肃肃宵征,天还未亮就出征, 夙夜在公。从早到晚都为公。 寔

    2021-07-12

  • 诗经《野有死麕》原文、翻译和注释

    男女幽会极为惊喜。男的夸耀女美,女的怕他动手动脚,引起狗叫。 野有死麕,(一) 死的獐子在荒郊, 白茅包之。白茅草儿把它包

    2021-07-14

  • 诗经《山有扶苏》原文、翻译及鉴赏

    山有扶苏,① 有扶木长在高山, 隰有荷华。 有荷花开在浅滩。 不见子都, 见不着子都美男, 乃见狂且。② 倒碰上一个疯

    2021-07-21

  • 诗经《蓼萧》原文、翻译及鉴赏

    蓼彼萧斯,① 青苍苍的那香蒿呀, 零露湑兮。② 露珠儿滋润它啦。 既见君子, 我看见了那人儿, 我心写兮。③ 我的心里

    2021-07-22

  • 诗经《桓》原文、翻译和注释

    赞美武王,代殷而有天下。 绥万邦,(一) 平定了天下, 屡丰年。(二) 年年大丰收。 天命匪解。(三) 老天降福给周家。 桓桓武王

    2021-07-15

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若无意中侵犯了您的权益,请联系本站删除,QQ:727008645。
网站地图 红楼梦 三国演义
投稿邮箱727008645@qq.com
作品人物网vrrw.net 版权所有 2016-2020 ICP证:鄂ICP备17027927号-1