诗经《隰有苌楚》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

隰有苌楚,① 洼地有羊桃, 猗傩其枝。② 婀娜枝叶好。 夭之沃沃,③ 柔嫩多光泽, 乐子之无知。④ 羡你啊无烦恼。 隰有苌楚, 洼地有羊桃, 猗傩其华。 婀娜花儿美。 夭之沃沃, 柔嫩多

        隰有苌楚,①  洼地有羊桃, 
        猗傩其枝。②  婀娜枝叶好。 
        夭之沃沃,③  柔嫩多光泽, 
        乐子之无知。④ 羡你啊无烦恼。 
         
        隰有苌楚,   洼地有羊桃, 
        猗傩其华。   婀娜花儿美。 
        夭之沃沃,   柔嫩多光泽, 
        乐子之无家。  羡你啊无家累。 
         
        隰有苌楚,   洼地有羊桃, 
        猗傩其实。   婀娜果实好。 
        夭之沃沃,   柔嫩多光泽, 
        乐子之无室。  羡你啊无妻小。
 
       诗经《隰有苌楚》原文、翻译及鉴赏  
        【注】 ①苌(zhang) 楚: 羊桃,猕猴桃。②猗傩: 音义同婀娜。③夭: 嫩美。沃沃: 光泽貌。④子: 指苌楚。 
         
        这是一首悲观厌世之作。朱传说是“政烦赋重”下人民的哀告,沈德潜更将此诗与《小雅·苕之华》相提并论。但《苕之华》中明有一个饥民的形象,悲愤却并不颓废;与此诗中虽有室家而不乐者,是显有区别的。生活告诉我们,对痛苦比较敏感,容易绝望的人,往往是被命运突然抛弃的破落者,世态的炎凉与生计的艰辛,常使他们感到不堪忍受。“不承权舆” (《秦风·权舆》) 之痛,“尚寐无吪”(《王风 ·兔爰》) 之悲,常常萦绕在他的胸际,不象长作午马的劳动者那样麻木,那样乐天。《隰有苌楚》一诗中人哀叹“自己这样有知识墨虑,倒不如无知的草木!自己这样有妻儿牵连,倒不如无家无室的草木! 做人的羡慕起草木的自由来,这怀疑厌世的程度真有点样子了。” “这种极端的厌世思想,在当时非贵族不能有,所以这诗也是破落贵族的大作。” (郭沫若《中国古代社会研究》) 
        这首诗在写法上有一显著的特点,就是并没有直接表现悲观厌世的思想,倒是反反复复在那里欣赏赞叹羊桃的欣欣向荣,羡慕草木的无知无识、无家无室之乐。诚如居维叶所说,植物不为痛苦所困,只有恋爱而无妬忌,有美丽而无炫耀,有强力而无横暴,有死亡而无痛楚,与人类绝不相同。(据《诗经直解》转引) 但这种差异,也只有别有怀抱的伤心人,才容易深切感到。诗人着重通过这种心理刻划,表现出难言的悲苦,而“凡苦之可言者,非其至也” (钟惺) ,以不言言之,可谓得宜。 
        各章前三句均触物起情,这在全诗占有较大比重,具体手法与《周南·桃夭》颇有异同,可以对读。《桃夭》诗也发兴于树木之欣欣向荣,三章易辞,逐次对其枝叶花果之美盛加以形容。彼此不同的是,《桃夭》由树木的欣荣,义归于家室之好; 《隰有苌楚》则由树木的欣荣,义归于有家而不乐。前者是最习见的起兴手法,后者则是较特殊的兴法,通常称之“反兴”,这是一种逆向的形象思维,故有别趣。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《草虫》原文、翻译和注释

    女子思念情人在发愁,相见时是那么欢乐。 喓喓草虫,(一) 聒聒唦唦地叫, 趯趯阜螽。(二) 蚱蜢蹦蹦地跳。 未见君子,没有看见

    2021-07-14

  • 诗经《无衣》原文、翻译及赏析

    岂曰无衣?难道说我没衣服穿? 七兮。我的衣服有七件。 不如子之衣,但都不如你亲手做的, 安且吉兮。既舒适又美观。 岂曰

    2021-07-12

  • 诗经《皇皇者华》原文、翻译及鉴赏

    皇皇者华,① 花儿开得多灿烂, 于彼原隰。② 开遍原野和湖岸。 駪駪征夫,③ 跋山涉水我征夫, 每怀靡及。④ 王事未了

    2021-07-22

  • 诗经《芣苢》原文、翻译和注释

    采芣苢歌。 采采芣苢,(一) 车前子呀采呀采, 薄言采之。(二) 快点儿把它采些来。 采采芣苢,车前子呀采呀采, 薄言有之。(三

    2021-07-13

  • 诗经《螽斯》原文、翻译及鉴赏

    螽斯羽,① 蝈蝈绿翅膀啊, 诜诜兮。② 聚来乱纷纷啊。 宜尔子孙, 你的众子孙啊, 振振兮。 多得连成群啊。 螽斯羽,

    2021-07-20

  • 诗经《猗嗟》原文、翻译和注释

    赞美少年的射技。 猗嗟昌兮! (一) 啊呀,真精壮啦! 颀而长兮! 身材高而长啦! 抑若扬兮! (二) 脸蛋真漂亮啦! 美目扬兮! 眼睛光

    2021-07-19

  • 诗经《节南山》原文、翻译及鉴赏

    节彼南山, 南山巍峨高耸, 维石岩岩。 怪石迭迭重重。 赫赫师尹, 太师尹氏煊赫, 民具尔瞻。① 黎民尽看眼中。 忧心如

    2021-07-22

  • 诗经《蓼萧》原文、翻译及鉴赏

    蓼彼萧斯,① 青苍苍的那香蒿呀, 零露湑兮。② 露珠儿滋润它啦。 既见君子, 我看见了那人儿, 我心写兮。③ 我的心里

    2021-07-22

  • 诗经《清人》原文、翻译和注释

    写戍守防地的将士们生活。 清人在彭,(一) 清邑的健儿彭地来设防, 驷介旁旁。(二) 披甲的驷马气昂昂。 二矛重英,(三) 两矛上

    2021-07-15

  • 诗经《无衣》原文、翻译及赏析

    岂曰无衣?谁说我们没衣穿? 与子同袍。与你同穿那长袍。 王于兴师,君王发兵去交战, 修我戈矛,修整我那戈与矛, 与子同

    2021-07-12

  • 诗经《鸳鸯》原文、翻译及赏析

    鸳鸯于飞,鸳鸯双双轻飞翔, 毕之罗之。遭遇大小罗与网。 君子万年,好人万年寿而康, 福禄宜之。福禄一同来安享。 鸳

    2021-07-08

  • 诗经《驺虞》原文、翻译和注释

    歌赞猎人的本领。 彼茁者葭,(一) 芦苇长得密麻麻, 壹发五豝,(二) 他发箭射中那大猪, 于嗟乎驺虞!(三) 嘿,好本领的猎人呀! 彼

    2021-07-19

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若无意中侵犯了您的权益,请联系本站删除,QQ:727008645。
网站地图 红楼梦 三国演义
投稿邮箱727008645@qq.com
作品人物网vrrw.net 版权所有 2016-2020 ICP证:鄂ICP备17027927号-1