诗经《素冠》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

庶见素冠兮,① 幸见您戴着白帽, 棘人栾栾兮。② 瘦稜稜变了容貌。 劳心愽愽兮!③ 我的心忧伤难熬! 庶见素衣兮, 幸见您素白衣衫, 我心伤悲兮! 我的心悲伤难言, 聊与子同归兮。④


        庶见素冠兮,①  幸见您戴着白帽, 
        棘人栾栾兮。②  瘦稜稜变了容貌。 
        劳心愽愽兮!③  我的心忧伤难熬! 
         
        庶见素衣兮,   幸见您素白衣衫, 
        我心伤悲兮!   我的心悲伤难言, 
        聊与子同归兮。④ 愿和您一同归天。 
         
        庶见素韠兮, ⑤  幸见您围裙素淡, 
        我心蕴结兮!⑥  我的心忧郁难宽! 
        聊与子如一兮。⑦ 愿和您同赴黄泉。

         诗经《素冠》原文、翻译及鉴赏
        【注】 ①庶:幸。素冠: 白布冠。 与下文的“素衣”、 “素韠”都是死 者的服饰。②棘: 同瘠。栾栾(luan): 枯瘦的样子。③愽愽(tuan): 忧愁的样子。 ④聊: 愿。 同归: 即同死。 ⑤素韠(bi):白皮的皮围裙。⑥蕴结:愁苦不堪,忧思难解的样子。钱钟书以此为“情结”之始,参阅《管锥篇》。⑦如一: 即同归。 
         
        《素冠》一诗,旧有三解:一曰桧臣哀君被执,二曰同情孝子丧亲,三曰妇悼亡夫。而以姚际恒之说最为通达: “此诗本不知指何事何人,但劳心伤悲之词,同归如一之语,或如诸篇以为思君子可,以为妇人思男亦可。” (《诗经通论》) 这就是说,此诗的审美意蕴是开放性的,后人的理解只要同诗中的感情基调契合,便能言之成理。 
        本文取妇悼亡夫说,理由是春秋齐国杞梁妻哭悼亡夫的故事与此诗中描写的情景近似。《列女传》记载,杞梁随齐庄公偷袭莒国,战死疆场。“杞梁之妻无子,内外皆无五属之亲,既无所归,乃枕其尸于城下而哭。内诚动人,道路过者莫不为之挥涕,十日而城为之崩”。时人赞道:“杞梁之妻,贞而知礼。《诗》云:‘我心伤悲,聊与子同归。’ 此之谓也。”故事中所引的诗句正是出于《素冠》。 
        《素冠》中的主人公是一位与杞梁妻同样不幸的女人。丈夫死了,将入殓时,她见到丈夫最后一面,抚尸痛哭,伤心地表示愿意和丈夫一同死去。 
        诗篇的开首用了一个“庶”字,“庶见”是 “幸而见到”的意思。或许这位女子是从外地起来,幸而见到了丈夫最后的一面。她跌跌跄跄地扑向棺木,首先映入眼帘的是一顶洁白的布冠,冠盖下是一张瘦骨嶙嶙的脸。她一时怔住了不敢相认,丈夫平时熟悉的容颜哪儿去了?她一定睛看清了这眼前无情的现实,便一头扑在丈夫身上失声痛哭起来。她从上到下细细抚摸丈夫已失去温暖的躯干,那洁白的衣衫、那素淡的围裙告诉她,丈夫已去了另一个世界。她哭啊,哭得天昏地暗,哭得星移斗转,她没有哭诉夫妻生前的千般恩爱,只是反反复复、撕心裂肺地哭喊着一个心愿:愿和他一道归天! 愿和他同赴黄泉! 
        这是一个葬礼的场面,但没有背景,没有围观,作者只是把聚焦镜始终对准男女主人公: 一具浑身素裹的僵尸上横卧着他哭得神志不清的妻子。 
        震撼人心的悲剧的力量从这里升起,回荡在人们心头的是一曲唱了三千多年的哀歌。后世人们对女主人公的所作所为,给出了各式各样的道德评价: 道学家为她树立起一块贞节牌坊,现代人或许又会说她是“爱情至上”。但实际上她没有勇气也没有权利重新获得生活的 “欢颜”。杞梁妻在丈夫下葬后的一番话,真切地传达出殉节者的心声: “吾何归矣?夫妇人必有所倚者: 父在则倚父,夫在则倚夫,子在则倚子。今吾上则无父,中则无夫,下则无子。内无所依,以见吾诚; 外无所倚,以见吾节。吾岂能更二哉?亦死而已。”可见,在封建势力压迫下,妇女没有自身独立存在的价值,丧夫之后,又孤独无靠,摆在她们面前的便只有一条路: 与丈夫同归于尽。《素冠》一诗,为此留下了历史的见证。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《汉广》原文、翻译和注释

    对汉水上游女的热恋,但苦恼着不能到那儿去。 南有乔木,(一) 南方有棵高大的树, 不可休息。不能在那儿休息呀。 汉有游女

    2021-07-13

  • 诗经《兔置》原文、翻译及鉴赏

    肃肃兔罝,① 严严密密张兔网, 椓之丁丁。② 敲击木桩丁当响。 赳赳武夫,③ 武夫雄赳赳, 公侯干城。④ 公侯卫士守四

    2021-07-19

  • 诗经《良耜》原文、翻译和注释

    诗写农家耕种、丰收,妻儿欢聚。杀牛祭祀神灵。 畟畟良耜,(一) 好犁头深深入泥里, 俶载南亩。耕着南边的田地。 播厥百谷

    2021-07-15

  • 诗经《河广》原文、翻译及赏析

    谁谓河广?谁说黄河宽又广? 一苇杭之。一支苇筏可飞航。 谁谓宋远?谁说宋国太遥远? 跂予望之。踮起脚跟即在望。 谁谓河广

    2021-07-11

  • 诗经《小戎》原文、翻译及鉴赏

    小戎俴收,① 轻捷的战车车箱低浅, 五楘梁辀。② 有五道花箍缠绕车辕。 游环胁驱,③ 游环和胁驱笼络骖马, 阴靷鋈续。

    2021-07-21

  • 诗经《著》原文、翻译及赏析

    俟我于著乎而,等我就在屏风前哟, 充耳以素乎而,帽垂丝带在耳边哟, 尚之以琼华乎而。加上美玉多明艳哟。 俟我于庭乎

    2021-07-09

  • 诗经《伐檀》原文、翻译及鉴赏

    坎坎伐檀兮,① 伐檀之声叮当响, 置之河之干兮,② 砍下树木放河旁, 河水清且涟猗。③ 河水清清波荡漾。 不稼不穑,

    2021-07-21

  • 诗经《鹑之奔奔》原文、翻译及赏析

    鹑之奔奔,鹌鹑双双共栖止, 鹊之彊彊。喜鹊对对齐飞翔。 人之无良,那人腐化又无耻, 我以为兄。我竟尊他作兄长。 鹊

    2021-07-08

  • 诗经《昊天有成命》原文、翻译及赏析

    昊天有成命,苍天有定命, 二后受之。文、武二王接受之。 成王不敢康,成王不敢图安乐, 夙夜基命宥密。朝夕谋政宽又静

    2021-07-11

  • 诗经《载驱》原文、翻译和注释

    讽刺文姜的淫荡,招摇过市,恬不知耻。 载驱薄薄,(一) 车儿走得拍拍响, 簟茀朱鞹。(二) 花席的车门红皮帐。 鲁道有荡,齐鲁大

    2021-07-19

  • 诗经《定之方中》原文、翻译及赏析

    定之方中,定星十月照空中, 作于楚宫。楚丘动土筑新宫。 揆之以日,度量日影测方向, 作于楚室。楚丘造房正开工。 树

    2021-07-12

  • 诗经《民劳》原文、翻译及赏析

    民亦劳止,百姓也已够辛苦, 汔可小康。应该可以稍安康。 惠此中国,抚爱王畿众百姓, 以绥四方。安定四方诸侯邦。 无

    2021-07-11

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若无意中侵犯了您的权益,请联系本站删除,QQ:727008645。
网站地图 红楼梦 三国演义
投稿邮箱727008645@qq.com
作品人物网vrrw.net 版权所有 2016-2020 ICP证:鄂ICP备17027927号-1