诗经《株林》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

胡为乎株林, 国君为何去株林, 从夏南①? 是跟夏南去遊玩? 匪适株林②, 寡人可不去株林, 从夏南! 只找找大夫夏南! 驾我乘马③, 驾着我四马之车, 说于株野④。 株邑郊外歇一番。

       胡为乎株林, “国君为何去株林, 
        从夏南①?  是跟夏南去遊玩?” 
        匪适株林②, “寡人可不去株林, 
         从夏南!   只找找大夫夏南! ” 
         
        驾我乘马③, “驾着我四马之车, 
        说于株野④。  株邑郊外歇一番。 
        乘我乘驹⑤,  再换四驹拉着车, 
         朝食于株⑥。  赶到株邑进早餐。”

诗经《株林》原文、翻译及鉴赏
         
        【注】 ①株:陈国邑名,在今河南省西华县夏亭镇北。林: 郊野。株林 和下章株野是对文。古代林和野有区别,林较野离邑更远些。这里都是泛指郊外。从: 跟。②匪: 非,不。适:去,往。③乘: 古代一车四马为一乘。④说(shui税): 停息。⑤乘: 前一乘字,动词,驾。驹:高五尺以上的马。⑥朝食: 吃早饭。 
         
        这是陈国人民讽刺灵公与夏姬淫乱的诗。据 《左传》宣公九年、十年记载: 夏姬是郑穆公女,嫁陈国大夫夏御叔,生子征舒,字南。夏姬貌美(史称她 “三为王后,七为夫人,公侯争之,莫不迷惑失意”) ,陈灵公与他的大夫孔宁、仪行父都和她私通。泄冶好心规劝: “君臣都淫乱,百姓向谁学习去? ”反被杀。宣公十年 (前599) ,灵公与孔、仪二人在夏家饮酒。灵公开玩笑说: “征舒象你们。”二人答: “也象公。”酒罢,灵公被征舒射杀,孔、仪奔楚,陈亦被楚灭。此即陈灵公事本末,亦《株林》一诗的本事。 
        通篇语言朴素,不事雕饰,而平淡中蕴含丰富的内涵和强烈的感情,朴素中自有天然的风韵。 
        为什么以“株林”为题?株,是陈国大夫夏征舒承袭的封邑 (陈国公子夏即征舒祖父,亦灵公之从祖父,为舜的后裔,姓妫) ,即灵公往来与其母私通处。林,“平土有丛木曰林”、“野外谓之林,引申义也。”(《说文解字注》) 联系民间称男女苟合为“露水夫妻”、“野夫妻”,则诗以“株林”标题,深寓主旨和嘲讽于其中,也有笼罩全篇的作用。 
        诗的第一句假设为国人问,余皆灵公答。灵公与夏姬私通,国人早有所闻。诗用怀疑语气明知故问: “胡为乎株林、从夏南?”语言平淡,看似掀不起感情波澜。然国人明知是找夏姬而不敢明问,只好曲言“从夏南”么?话到口边隐半句,这吞吞吐吐的语言包孕着几多讽刺与愤懑? 
        写国人问,只是诗的引线,逗出灵公答,才是全诗的重点。诗中设想身居国君高位的灵公冷不防这突如其来的一问,不及深思便故作正经、慌忙回答: “匪适株林、从夏南!”接着又连连补充,“说于株野”,“朝食于株”。愈显灵公心虚技拙。明是去株林,却说“匪适株林”;明是找夏姬,却说“从夏南”; 明是淫于夏姬,却托辞去“株野休息”、“株邑早餐”。句句撒谎、掩盖,实则欲盖弥彰。诗人淡淡着笔,活画出灵公的丑恶像,是诗是画、亦庄亦谐的传神之笔,淡雅隽永,耐人玩味。诗用问答结构,既增强诗的真实感和讽刺味,于简朴对话中的一逗一演,也自有天然的风韵。 
        诗的艺术特色尤在含蓄。两“株林”,两“夏南”,细嚼其味,如见车马簇拥,乡民聚观,嗫嚅附耳,道旁指责及灵公尴尬相。联系周定王于灵公被杀前两年使单襄公假道于陈所经见: “道路若塞,野场若弃”,“民将筑台于夏氏。及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠己如夏,留宾不见。” (《国语·周语》) 则诗所言虽仅淫乱一个方面,但统治者凡生活淫乱必然会导致政治腐败。使人读后觉“深文隐蔚,余味曲包” (《文心雕龙·隐秀》) 。 
        国风中揭露统治者丑行的讽刺诗不少。卫有讽刺国君劫夺儿媳为妻的《新台》,有讽刺国后与庶长子私通的《墙有茨》和《君子偕老》,齐有讽刺国君淫于胞妹的《南山》。《株林》作于前599年以前,是陈风最晚的一首,也是这类讽刺诗最晚的一首。有关诗的本事,《春秋》、《左传》、《国语》、《史记·十二诸侯年表·陈世事家》等均有记载。综观史实之详,史与诗关系之密,不独这类讽刺诗未有,亦诗三百所罕见。可见陈灵公事不仅昭彰于春秋之世,触发诗人咏叹,也引起历代史家注目。

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 诗经《伐柯》原文、翻译及赏析

    伐柯如何?砍取斧柄怎么做? 匪斧不克。没有斧头做不好。 取妻如何,妻子怎样娶进门? 匪媒不得。没有媒人办不到。 伐柯伐

    2021-07-13

  • 诗经《伐檀》原文、翻译及鉴赏

    坎坎伐檀兮,① 伐檀之声叮当响, 置之河之干兮,② 砍下树木放河旁, 河水清且涟猗。③ 河水清清波荡漾。 不稼不穑,

    2021-07-21

  • 诗经《清人》原文、翻译及赏析

    清人在彭,清邑的军队驻守在彭地, 驷介旁旁,披甲的驷马驰骤真强壮, 二矛重英,两支矛装饰重重红缨络, 河上乎翱翔。

    2021-07-11

  • 诗经《桃夭》原文、翻译及赏析

    桃之夭夭,三月的桃树茂盛美如画, 灼灼其华。枝头上绽开粉红的花。 之子于归,花也似的姑娘要出嫁, 宜其室家。祝福你

    2021-07-11

  • 诗经《酌》原文、翻译和注释

    赞美武王武功。伐商而有天下,得民心。 於铄王师,(一) 啊!真英武,武王的进攻, 遵养时晦。(二) 帅兵讨伐那昏君。 时纯熙矣

    2021-07-15

  • 诗经《遵大路》原文、翻译及赏析

    遵大路兮,沿着大路走啊, 掺执子之袪兮。拉着你的袖啊。 无我恶兮,莫要嫌我把气怄啊, 不寁故也!不念旧情轻分手呀!

    2021-07-09

  • 诗经《桑中》原文、翻译及赏析

    爰采唐矣?采摘女萝在何方? 沫之乡矣。就在卫国沐邑乡。 云谁之思?思念之人又是谁? 美孟姜矣。美丽动人是孟姜。 期我乎桑

    2021-07-11

  • 诗经《野有蔓草》原文、翻译和注释

    情人乍见,欢乐无限。 野有蔓草,(一) 野地蔓延着青草, 零露兮! (二) 露珠儿圆圆的呀! 有美一人,有个美丽的人儿, 清扬婉兮

    2021-07-19

  • 诗经《谷风》原文、翻译和注释

    风吹雨打,情景可怕,有人能记挂人,但安乐时候,有人又抛弃人了。 习习谷风,(一) 大风呼啦啦, 维风及雨。风吹雨又打。 将恐将

    2021-07-17

  • 诗经《风雨》原文、翻译和注释

    情人相见的欢乐。 风雨凄凄,风凄凄,雨凄凄, 鸡鸣喈喈。(一) 雄鸡喔喔啼。 既见君子,我看见了那人儿, 云胡不夷?(二) 还有什

    2021-07-15

  • 诗经《假乐》原文、翻译和注释

    诗写周天子能安民用人,受天福禄,更推衍福禄由来,在法祖训,通下情。末结以上下融洽,人民安泰。旧说以为美成王,当亦可信。

    2021-07-16

  • 诗经《潜》原文、翻译和注释

    周王以鱼祭宗庙的乐章。 猗与漆沮,(一) 美呀!漆水和沮水, 潜有多鱼。(二) 水里藏鱼好多尾。 有鱣有鲔,有鱣鱼、有鲔鱼, 鲦

    2021-07-16

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若无意中侵犯了您的权益,请联系本站删除,QQ:727008645。
网站地图 红楼梦 三国演义
投稿邮箱727008645@qq.com
作品人物网vrrw.net 版权所有 2016-2020 ICP证:鄂ICP备17027927号-1